Frazlibro

eo Urbovizito   »   zh 环城一游

42 [kvardek du]

Urbovizito

Urbovizito

42[四十二]

42 [Sìshí\'èr]

环城一游

[huán chéng yī yóu]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? 星-日 有--市 吗 - -市- -------吗-? 星-- 有 集- 吗 ? /-- 是 开- 的 吗 ? 星-日 有 集- 吗 ? /-场 是 开- 的 吗 ? --------------------------- 星期日 有 集市 吗 ? /市场 是 开着 的 吗 ? 0
xī-g-ír- y-u -í--hì m---- S-ì-h-n----ì-----h- -e---? x------- y-- j- s-- m-- / S------- s-- k----- d- m-- x-n-q-r- y-u j- s-ì m-? / S-ì-h-n- s-ì k-i-h- d- m-? ---------------------------------------------------- xīngqírì yǒu jí shì ma? / Shìchǎng shì kāizhe de ma?
Ĉu la foiro lunde malfermitas? 展览会 --- 开----? 展-- 星-- 开- 吗 ? 展-会 星-一 开- 吗 ? -------------- 展览会 星期一 开放 吗 ? 0
Z-ǎnlǎn hu- xīng---y--kāifàn- ma? Z------ h-- x----- y- k------ m-- Z-ǎ-l-n h-ì x-n-q- y- k-i-à-g m-? --------------------------------- Zhǎnlǎn huì xīngqí yī kāifàng ma?
Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? 展览----- -放-吗-? 展-- 星-- 开- 吗 ? 展-会 星-二 开- 吗 ? -------------- 展览会 星期二 开放 吗 ? 0
Z-ǎ---n h-----ng---è- k-i--ng--a? Z------ h-- x-------- k------ m-- Z-ǎ-l-n h-ì x-n-q-'-r k-i-à-g m-? --------------------------------- Zhǎnlǎn huì xīngqí'èr kāifàng ma?
Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? 动物园-星期三 开--吗 ? 动-- 星-- 开- 吗 ? 动-园 星-三 开- 吗 ? -------------- 动物园 星期三 开放 吗 ? 0
D---w---án-x-ng-ís---k-i---- --? D--------- x-------- k------ m-- D-n-w-y-á- x-n-q-s-n k-i-à-g m-? -------------------------------- Dòngwùyuán xīngqísān kāifàng ma?
Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? 博物馆 -期四 -放-- ? 博-- 星-- 开- 吗 ? 博-馆 星-四 开- 吗 ? -------------- 博物馆 星期四 开放 吗 ? 0
Bó-ù--ǎn --ngqí-- -āi-àng-m-? B------- x------- k------ m-- B-w-g-ǎ- x-n-q-s- k-i-à-g m-? ----------------------------- Bówùguǎn xīngqísì kāifàng ma?
Ĉu la galerio vendrede malfermitas? 画廊 星-五 开放-吗-? 画- 星-- 开- 吗 ? 画- 星-五 开- 吗 ? ------------- 画廊 星期五 开放 吗 ? 0
Hu-láng---ngq-wǔ--ā-fàn- --? H------ x------- k------ m-- H-à-á-g x-n-q-w- k-i-à-g m-? ---------------------------- Huàláng xīngqíwǔ kāifàng ma?
Ĉu oni rajtas foti? 可以 照相 吗 ? 可- 照- 吗 ? 可- 照- 吗 ? --------- 可以 照相 吗 ? 0
Kě-- zhà--i-ng m-? K--- z-------- m-- K-y- z-à-x-à-g m-? ------------------ Kěyǐ zhàoxiàng ma?
Ĉu oni devas pagi por eniri? 必-----票---? 必- 买 门- 吗 ? 必- 买 门- 吗 ? ----------- 必须 买 门票 吗 ? 0
Bìxū--ǎ--m--p-à- -a? B--- m-- m------ m-- B-x- m-i m-n-i-o m-? -------------------- Bìxū mǎi ménpiào ma?
Kiom kostas la eniro? 门- -少-钱 ? 门- 多- 钱 ? 门- 多- 钱 ? --------- 门票 多少 钱 ? 0
M-----o---ō--ǎo q-á-? M------ d------ q---- M-n-i-o d-ō-h-o q-á-? --------------------- Ménpiào duōshǎo qián?
Ĉu estas rabato por grupoj? 对 -体-有 优- - ? 对 团- 有 优- 吗 ? 对 团- 有 优- 吗 ? ------------- 对 团体 有 优惠 吗 ? 0
D-ì---ánt- y-u y-u-u- --? D-- t----- y-- y----- m-- D-ì t-á-t- y-u y-u-u- m-? ------------------------- Duì tuántǐ yǒu yōuhuì ma?
Ĉu estas rabato por infanoj? 对--童 ------ ? 对 儿- 有 优- 吗 ? 对 儿- 有 优- 吗 ? ------------- 对 儿童 有 优惠 吗 ? 0
D-- -r -ó-- -ǒu-y-u-uì m-? D-- e- t--- y-- y----- m-- D-ì e- t-n- y-u y-u-u- m-? -------------------------- Duì er tóng yǒu yōuhuì ma?
Ĉu estas rabato por studentoj? 对---- 有----吗 ? 对 大-- 有 优- 吗 ? 对 大-生 有 优- 吗 ? -------------- 对 大学生 有 优惠 吗 ? 0
D-ì dà--és--ng yǒu yō-h-ì--a? D-- d--------- y-- y----- m-- D-ì d-x-é-h-n- y-u y-u-u- m-? ----------------------------- Duì dàxuéshēng yǒu yōuhuì ma?
Kia konstruaĵo estas tio? 这座--楼 是-什--的? 这- 大- 是------ 这- 大- 是-什-用-? ------------- 这座 大楼 是做什么用的? 0
Zh----- --------ì-zuò--h--m- -ò-g d-? Z-- z-- d---- s-- z-- s----- y--- d-- Z-è z-ò d-l-u s-ì z-ò s-é-m- y-n- d-? ------------------------------------- Zhè zuò dàlóu shì zuò shénme yòng de?
Kiomjara estas la konstruaĵo? 这- ---- 了-多少--了 ? 这- 大- 建 了 多-- 了 ? 这- 大- 建 了 多-年 了 ? ----------------- 这座 大楼 建 了 多少年 了 ? 0
Z-è z-ò-d-----j---l----ō sh-- --án-e? Z-- z-- d---- j----- d-- s--- n------ Z-è z-ò d-l-u j-à-l- d-ō s-à- n-á-l-? ------------------------------------- Zhè zuò dàlóu jiànle duō shào niánle?
Kiu konstruis la konstruaĵon? 谁 --- 这- -楼-? 谁 建 的 这- 大- ? 谁 建 的 这- 大- ? ------------- 谁 建 的 这座 大楼 ? 0
S-------n----zh------dà--u? S--- j--- d- z-- z-- d----- S-u- j-à- d- z-è z-ò d-l-u- --------------------------- Shuí jiàn de zhè zuò dàlóu?
Mi interesiĝas pri arĥitekturo. 我 对 建- 很 --趣 。 我 对 建- 很 感-- 。 我 对 建- 很 感-趣 。 -------------- 我 对 建筑 很 感兴趣 。 0
Wǒ-d-ì--ià---ú--ěn -ǎ-----g--. W- d-- j------ h-- g-- x------ W- d-ì j-à-z-ú h-n g-n x-n-q-. ------------------------------ Wǒ duì jiànzhú hěn gǎn xìngqù.
Mi interesiĝas pri arto. 我-对-艺术-很---- 。 我 对 艺- 很 感-- 。 我 对 艺- 很 感-趣 。 -------------- 我 对 艺术 很 感兴趣 。 0
W- duì----hù-hě----n--ì-g--. W- d-- y---- h-- g-- x------ W- d-ì y-s-ù h-n g-n x-n-q-. ---------------------------- Wǒ duì yìshù hěn gǎn xìngqù.
Mi interesiĝas pri pentrarto. 我 ---画 很--兴趣 。 我 对 绘- 很 感-- 。 我 对 绘- 很 感-趣 。 -------------- 我 对 绘画 很 感兴趣 。 0
W--d-ì h--h-à--ěn --n-xì--q-. W- d-- h----- h-- g-- x------ W- d-ì h-ì-u- h-n g-n x-n-q-. ----------------------------- Wǒ duì huìhuà hěn gǎn xìngqù.

Rapidaj lingvoj, malrapidaj lingvoj

Estas pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Sed ĉiuj havas la saman funkcion. Ili helpas nin interŝanĝi informojn. Tio okazas diverse en ĉiu lingvo. Ĉar ĉiu lingvo funkcias laŭ siaj propraj reguloj. Ankaŭ la parolrapido diferencas. Tion pruvis lingvistoj en diversaj esploroj. Oni tiucele tradukis mallongajn tekstojn en plurajn lingvojn. Tiujn tekstojn oni poste legigis al desnaskaj parolantoj. La rezulto klaris. La japana kaj la hispana estas la plej rapidaj lingvoj. En tiuj lingvoj oni parolas po 8 silaboj sekunde. La ĉinoj parolas konsiderinde pli malrapide. Ili atingas nur po 5 silaboj sekunde. La rapideco dependas de la komplekseco de la silaboj. Kiam la silaboj estas kompleksaj, oni bezonas pli da tempo por paroli. La germana enhavas ekzempe po 3 sonojn silabe. Ĝin oni do parolas relative malrapide. Sed rapide paroli ne signifas ankaŭ multon komuniki. Tute male! Rapide prononcitaj silaboj enhavas nur malmulte da informo. Kvankam la japanoj do rapide parolas, ili transportas malmulte da enhavo. La ‘malrapida’ ĉina aliflanke esprimas multon per malmultaj vortoj. Ankaŭ la anglaj silaboj enhavas multe da informo. Estas interese ke la pristuditaj lingvoj havas preskaŭ la saman efikecon. Tio signifas ke kiu pli rapide parolas, tiu multon komunikas. Kaj kiu pli rapide parolas, tiu pli da vortoj bezonas. Je la fino ĉiuj do samtempe atingas la celon.