کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   ad Природэм

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [тIокIырэ хырэ]

26 [tIokIyrje hyrje]

Природэм

[Prirodjem]

فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ Мо щэчанэр олъэгъуа? Мо щэчанэр олъэгъуа? 1
M- s----------- o------? Mo s----------- o------? Mo shhjechanjer oljegua? M- s-h-e-h-n-e- o-j-g-a? -----------------------?
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ Мо къушъхьэр олъэгъуа? Мо къушъхьэр олъэгъуа? 1
M- k----'j-- o------? Mo k-------- o------? Mo kushh'jer oljegua? M- k-s-h'j-r o-j-g-a? --------'-----------?
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ Мо къуаджэр олъэгъуа? Мо къуаджэр олъэгъуа? 1
M- k-------- o------? Mo k-------- o------? Mo kuadzhjer oljegua? M- k-a-z-j-r o-j-g-a? --------------------?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ Мо псыхъор олъэгъуа? Мо псыхъор олъэгъуа? 1
M- p----- o------? Mo p----- o------? Mo psyhor oljegua? M- p-y-o- o-j-g-a? -----------------?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ Мо лъэмыджыр олъэгъуа? Мо лъэмыджыр олъэгъуа? 1
M- l--------- o------? Mo l--------- o------? Mo ljemydzhyr oljegua? M- l-e-y-z-y- o-j-g-a? ---------------------?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ Мо хыкъумэр олъэгъуа? Мо хыкъумэр олъэгъуа? 1
M- h------- o------? Mo h------- o------? Mo hykumjer oljegua? M- h-k-m-e- o-j-g-a? -------------------?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ Мо бзыур сыгу рехьы. Мо бзыур сыгу рехьы. 1
M- b---- s--- r--'y. Mo b---- s--- r----. Mo bzyur sygu reh'y. M- b-y-r s-g- r-h'y. -----------------'-.
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ Мо чъыгыр сыгу рехьы. Мо чъыгыр сыгу рехьы. 1
M- c----- s--- r--'y. Mo c----- s--- r----. Mo chygyr sygu reh'y. M- c-y-y- s-g- r-h'y. ------------------'-.
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ Мы мыжъор сыгу рехьы. Мы мыжъор сыгу рехьы. 1
M- m----- s--- r--'y. My m----- s--- r----. My myzhor sygu reh'y. M- m-z-o- s-g- r-h'y. ------------------'-.
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ Мо паркыр сыгу рехьы. Мо паркыр сыгу рехьы. 1
M- p----- s--- r--'y. Mo p----- s--- r----. Mo parkyr sygu reh'y. M- p-r-y- s-g- r-h'y. ------------------'-.
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ Мо чъыгхатэр сыгу рехьы. Мо чъыгхатэр сыгу рехьы. 1
M- c--------- s--- r--'y. Mo c--------- s--- r----. Mo chyghatjer sygu reh'y. M- c-y-h-t-e- s-g- r-h'y. ----------------------'-.
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ Мы къэгъагъэр сыгу рехьы. Мы къэгъагъэр сыгу рехьы. 1
M- k-------- s--- r--'y. My k-------- s--- r----. My kjegagjer sygu reh'y. M- k-e-a-j-r s-g- r-h'y. ---------------------'-.
‫به نظر من آن زیباست.‬ СызэреплъырэмкIэ, ар дахэ. СызэреплъырэмкIэ, ар дахэ. 1
S-----------------, a- d----. Sy----------------- a- d----. SyzjereplyrjemkIje, ar dahje. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- d-h-e. ------------------,---------.
‫به نظر من آن جالب است.‬ СызэреплъырэмкIэ, ар гъэшIэгъоны. СызэреплъырэмкIэ, ар гъэшIэгъоны. 1
S-----------------, a- g-----------. Sy----------------- a- g-----------. SyzjereplyrjemkIje, ar gjeshIjegony. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- g-e-h-j-g-n-. ------------------,----------------.
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ СызэреплъырэмкIэ, ар хьалэмэт. СызэреплъырэмкIэ, ар хьалэмэт. 1
S-----------------, a- h'a-------. Sy----------------- a- h---------. SyzjereplyrjemkIje, ar h'aljemjet. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- h'a-j-m-e-. ------------------,-----'--------.
‫به نظر من آن زشت است.‬ СызэреплъырэмкIэ, ар теплъаджэ. СызэреплъырэмкIэ, ар теплъаджэ. 1
S-----------------, a- t---------. Sy----------------- a- t---------. SyzjereplyrjemkIje, ar tepladzhje. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- t-p-a-z-j-. ------------------,--------------.
‫به نظر من کسل کننده است.‬ СызэреплъырэмкIэ, ар зэщыгъо. СызэреплъырэмкIэ, ар зэщыгъо. 1
S-----------------, a- z--------. Sy----------------- a- z--------. SyzjereplyrjemkIje, ar zjeshhygo. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- z-e-h-y-o. ------------------,-------------.
‫به نظر من وحشتناک است.‬ СызэреплъырэмкIэ, ар гомыхь (Iае). СызэреплъырэмкIэ, ар гомыхь (Iае). 1
S-----------------, a- g----' (I--). Sy----------------- a- g----- (I--). SyzjereplyrjemkIje, ar gomyh' (Iae). S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- g-m-h' (I-e). ------------------,---------'-(---).

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬