‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   ja 読み書き

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [六]

6 [Roku]

読み書き

[yomikaki]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ 私は 読みます 。 私は 読みます 。 1
w-ta-hi wa-y-mima--. watashi wa yomimasu.
‫אני קורא / ת אות.‬ 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 1
wa-a-h- wa -oji - y---m--u. watashi wa moji o yomimasu.
‫אני קורא / ת מילה.‬ 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 1
watash---- -a-go-- y----as-. watashi wa tango o yomimasu.
‫אני קורא / ת משפט.‬ 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 1
wata--------un-------m-s-. watashi wa bun o yomimasu.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 1
wa--s-i w-----a-- - y-m--asu. watashi wa tegami o yomimasu.
‫אני קורא / ת ספר.‬ 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 1
w---s-- w- --n---yomi---u. watashi wa hon o yomimasu.
‫אני קורא / ת.‬ 私は 読みます 。 私は 読みます 。 1
watashi ---yo----su. watashi wa yomimasu.
‫את / ה קורא / ת.‬ あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 1
a--t---a-y-mi-a--. anata wa yomimasu.
‫הוא קורא.‬ 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 1
k-re-------imasu. kare wa yomimasu.
‫אני כותב / ת.‬ 私は 書きます 。 私は 書きます 。 1
w----hi -a--a-i--s-. watashi wa kakimasu.
‫אני כותב / ת אות.‬ 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 1
w--ashi-w--m-j------k-ma--. watashi wa moji o kakimasu.
‫אני כותב / ת מילה.‬ 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 1
wa-ashi-w- -an-o-o k-kima--. watashi wa tango o kakimasu.
‫אני כותב / ת משפט.‬ 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 1
w--as-i--a--u- - -a--m-su. watashi wa bun o kakimasu.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 1
w-t-s-i w- ---a-- --k--i----. watashi wa tegami o kakimasu.
‫אני כותב / ת ספר.‬ 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 1
wa-a-h--w- ho- ---a-im-s-. watashi wa hon o kakimasu.
‫אני כותב / ת.‬ 私は 書きます 。 私は 書きます 。 1
wat--hi ---k----asu. watashi wa kakimasu.
‫את / ה כותב / ת.‬ あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 1
a---a w- --k-mas-. anata wa kakimasu.
‫הוא כותב.‬ 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 1
k-re----k-k--a-u. kare wa kakimasu.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬