‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   cs Čtení a psaní

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [šest]

Čtení a psaní

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צ’כית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ Čtu. Čtu. 1
‫אני קורא / ת אות.‬ Čtu písmeno. Čtu písmeno. 1
‫אני קורא / ת מילה.‬ Čtu slovo. Čtu slovo. 1
‫אני קורא / ת משפט.‬ Čtu větu. Čtu větu. 1
‫אני קורא / ת מכתב.‬ Čtu dopis. Čtu dopis. 1
‫אני קורא / ת ספר.‬ Čtu knihu. Čtu knihu. 1
‫אני קורא / ת.‬ Čtu. Čtu. 1
‫את / ה קורא / ת.‬ Čteš. Čteš. 1
‫הוא קורא.‬ Čte. Čte. 1
‫אני כותב / ת.‬ Píšu. Píšu. 1
‫אני כותב / ת אות.‬ Píšu písmeno. Píšu písmeno. 1
‫אני כותב / ת מילה.‬ Píšu slovo. Píšu slovo. 1
‫אני כותב / ת משפט.‬ Píšu větu. Píšu větu. 1
‫אני כותב / ת מכתב.‬ Píšu dopis. Píšu dopis. 1
‫אני כותב / ת ספר.‬ Píšu knihu. Píšu knihu. 1
‫אני כותב / ת.‬ Píšu. Píšu. 1
‫את / ה כותב / ת.‬ Píšeš. Píšeš. 1
‫הוא כותב.‬ Píše. Píše. 1

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬