‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   bn পড়া এবং লেখা

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

৬ [ছয়]

6 [chaẏa]

পড়া এবং লেখা

paṛā ēbaṁ lēkhā

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ আমি পড়ি ৷ আমি পড়ি ৷ 1
ā-i ---i āmi paṛi
‫אני קורא / ת אות.‬ আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ 1
ā-i ē-----a-ṣ----pa-i āmi ēkaṭā akṣara paṛi
‫אני קורא / ת מילה.‬ আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ 1
ā---ē------a--a-p--i āmi ēkaṭā śabda paṛi
‫אני קורא / ת משפט.‬ আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ 1
āmi ----- ----a p--i āmi ēkaṭā bākya paṛi
‫אני קורא / ת מכתב.‬ আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ 1
ām--ēk-ṭ- -iṭ-- pa-i āmi ēkaṭā ciṭhi paṛi
‫אני קורא / ת ספר.‬ আমি একটি বই পড়ি ৷ আমি একটি বই পড়ি ৷ 1
ā-i--kaṭi--a'i-p-ṛi āmi ēkaṭi ba'i paṛi
‫אני קורא / ת.‬ আমি পড়ি ৷ আমি পড়ি ৷ 1
ā-i-paṛi āmi paṛi
‫את / ה קורא / ת.‬ তুমি পড় ৷ তুমি পড় ৷ 1
t-mi pa-a tumi paṛa
‫הוא קורא.‬ সে পড়ে ৷ সে পড়ে ৷ 1
sē p--ē sē paṛē
‫אני כותב / ת.‬ আমি লিখি ৷ আমি লিখি ৷ 1
ā-- likhi āmi likhi
‫אני כותב / ת אות.‬ আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ 1
āmi ē-------ṣ-r- --k-i āmi ēkaṭā akṣara likhi
‫אני כותב / ת מילה.‬ আমি একটা শব্দ লিখি ৷ আমি একটা শব্দ লিখি ৷ 1
āmi ----ā-śab-- lik-i āmi ēkaṭā śabda likhi
‫אני כותב / ת משפט.‬ আমি একটা বাক্য লিখি ৷ আমি একটা বাক্য লিখি ৷ 1
ā---ēkaṭ- -ā--- likhi āmi ēkaṭā bākya likhi
‫אני כותב / ת מכתב.‬ আমি একটা চিঠি লিখি ৷ আমি একটা চিঠি লিখি ৷ 1
ām--ēka-------i-l-khi āmi ēkaṭā ciṭhi likhi
‫אני כותב / ת ספר.‬ আমি একটা বই লিখি ৷ আমি একটা বই লিখি ৷ 1
āmi ēka-- b----l-khi āmi ēkaṭā ba'i likhi
‫אני כותב / ת.‬ আমি লিখি ৷ আমি লিখি ৷ 1
āmi li-hi āmi likhi
‫את / ה כותב / ת.‬ তুমি লেখ ৷ তুমি লেখ ৷ 1
tum--l-kha tumi lēkha
‫הוא כותב.‬ সে লেখে ৷ সে লেখে ৷ 1
s- ---hē sē lēkhē

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬