‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   fa ‫خواندن و نوشتن‬

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫6 [شش]‬

6 [shesh]

‫خواندن و نوشتن‬

‫khaandan va neveshtan‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ ‫من می‌خوانم.‬ ‫من می‌خوانم.‬ 1
‫m----i-k--an---‬‬‬ ‫man mi-khaanam.‬‬‬
‫אני קורא / ת אות.‬ ‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ ‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ 1
‫--n-ye- -ar- -l--b-a ra-mi-kha-n-m.‬-‬ ‫man yek harf alefbaa ra mi-khaanam.‬‬‬
‫אני קורא / ת מילה.‬ ‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ ‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ 1
‫-an --k---l-m-- -a--i-kha--a--‬-‬ ‫man yek kalameh ra mi-khaanam.‬‬‬
‫אני קורא / ת משפט.‬ ‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ ‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ 1
‫man ye----m--- -- -i-k--an--.‬‬‬ ‫man yek jomleh ra mi-khaanam.‬‬‬
‫אני קורא / ת מכתב.‬ ‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ ‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ 1
‫man-y----a-m-h-r- m---h-a-a-.--‬ ‫man yek naameh ra mi-khaanam.‬‬‬
‫אני קורא / ת ספר.‬ ‫من کتاب می‌خوانم.‬ ‫من کتاب می‌خوانم.‬ 1
‫--n--e--a--m---ha-na-.‬-‬ ‫man ketaab mi-khaanam.‬‬‬
‫אני קורא / ת.‬ ‫من می‌خوانم.‬ ‫من می‌خوانم.‬ 1
‫-an--i-k-aan-m--‬‬ ‫man mi-khaanam.‬‬‬
‫את / ה קורא / ת.‬ ‫تو می‌خوانی.‬ ‫تو می‌خوانی.‬ 1
‫--o-----h-a-i---‬ ‫too mi-khaani.‬‬‬
‫הוא קורא.‬ ‫او (مرد] می‌خواند.‬ ‫او (مرد] می‌خواند.‬ 1
‫oo---ord--mi-kha--d.‬-‬ ‫oo (mord) mi-khaand.‬‬‬
‫אני כותב / ת.‬ ‫من می‌نویسم.‬ ‫من می‌نویسم.‬ 1
‫man--i--evisa-.-‬‬ ‫man mi-nevisam.‬‬‬
‫אני כותב / ת אות.‬ ‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ ‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ 1
‫m---y-k-h-rf--le--a- -- ----e-----.‬‬‬ ‫man yek harf alefbaa ra mi-nevisam.‬‬‬
‫אני כותב / ת מילה.‬ ‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ ‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ 1
‫m-n--e- k---meh r--m-----i---.--‬ ‫man yek kalameh ra mi-nevisam.‬‬‬
‫אני כותב / ת משפט.‬ ‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ ‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ 1
‫----y-k--omleh -- ---n-v-s-----‬ ‫man yek jomleh ra mi-nevisam.‬‬‬
‫אני כותב / ת מכתב.‬ ‫من یک نامه می‌نویسم.‬ ‫من یک نامه می‌نویسم.‬ 1
‫m-n-y-- -a-me---i-n-v-s---‬-‬ ‫man yek naameh mi-nevisam.‬‬‬
‫אני כותב / ת ספר.‬ ‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ ‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ 1
‫--n---k k---a- m--ne--s--.-‬‬ ‫man yek ketaab mi-nevisam.‬‬‬
‫אני כותב / ת.‬ ‫من می‌نویسم.‬ ‫من می‌نویسم.‬ 1
‫m-- mi--e--------‬ ‫man mi-nevisam.‬‬‬
‫את / ה כותב / ת.‬ ‫تو می‌نویسی.‬ ‫تو می‌نویسی.‬ 1
‫----mi-n-vis-.--‬ ‫too mi-nevisi.‬‬‬
‫הוא כותב.‬ ‫او (مرد] می‌نویسد.‬ ‫او (مرد] می‌نویسد.‬ 1
‫-o (m--d) -i---is-d-‬-‬ ‫oo (mord) mi-nvisad.‬‬‬

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬