‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   ko 읽고 쓰기

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

ilg-go sseugi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ 저는 읽어요. 저는 읽어요. 1
j-on------g----o. jeoneun ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת אות.‬ 저는 글자를 읽어요. 저는 글자를 읽어요. 1
j--neu----ulja-e---i------o. jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת מילה.‬ 저는 단어를 읽어요. 저는 단어를 읽어요. 1
j-o--un d-n--ol-u- --g-eoy-. jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת משפט.‬ 저는 문장을 읽어요. 저는 문장을 읽어요. 1
jeo-eun--unja-g-eu- -lg-e-yo. jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ 저는 편지를 읽어요. 저는 편지를 읽어요. 1
j--ne-n-pyeon-ileul-ilg--oyo. jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת ספר.‬ 저는 책을 읽어요. 저는 책을 읽어요. 1
jeo-eu- -ha-g------lg--o-o. jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת.‬ 저는 읽어요. 저는 읽어요. 1
je---u--ilg---y-. jeoneun ilg-eoyo.
‫את / ה קורא / ת.‬ 당신은 읽어요. 당신은 읽어요. 1
d-n-------n-------y-. dangsin-eun ilg-eoyo.
‫הוא קורא.‬ 그는 읽어요. 그는 읽어요. 1
ge---un i-g--oy-. geuneun ilg-eoyo.
‫אני כותב / ת.‬ 저는 써요. 저는 써요. 1
j--n-u----eoyo. jeoneun sseoyo.
‫אני כותב / ת אות.‬ 저는 글자를 써요. 저는 글자를 써요. 1
j--neun g-ul--le-l s-----. jeoneun geuljaleul sseoyo.
‫אני כותב / ת מילה.‬ 저는 단어를 써요. 저는 단어를 써요. 1
jeon-u---a----l--l s--oy-. jeoneun dan-eoleul sseoyo.
‫אני כותב / ת משפט.‬ 저는 문장을 써요. 저는 문장을 써요. 1
j--ne-n m-nj----eul--s-oy-. jeoneun munjang-eul sseoyo.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ 저는 글자를 써요. 저는 글자를 써요. 1
j-on--- --ul-al--l s-e-yo. jeoneun geuljaleul sseoyo.
‫אני כותב / ת ספר.‬ 저는 책을 써요. 저는 책을 써요. 1
j--neu- ----------------. jeoneun chaeg-eul sseoyo.
‫אני כותב / ת.‬ 저는 써요. 저는 써요. 1
je-neun--s-oyo. jeoneun sseoyo.
‫את / ה כותב / ת.‬ 당신은 써요. 당신은 써요. 1
da-g-in-eu--s---yo. dangsin-eun sseoyo.
‫הוא כותב.‬ 그는 써요. 그는 써요. 1
g--n--n-------. geuneun sseoyo.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬