‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   uz Adverbs

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [yuz]

Adverbs

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוזבקית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ oldin - hech qachon oldin - hech qachon 1
‫היית כבר בברלין?‬ Siz hech qachon Berlinda bolganmisiz? Siz hech qachon Berlinda bolganmisiz? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Yoq hech qachon. Yoq hech qachon. 1
‫מישהו – אף אחד‬ kimdir hech kim kimdir hech kim 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Bu yerda kimnidir taniysizmi? Bu yerda kimnidir taniysizmi? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Yo‘q, men bu yerda hech kimni tanimayman. Yo‘q, men bu yerda hech kimni tanimayman. 1
‫עדיין – כבר לא‬ hali - endi yoq hali - endi yoq 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Bu erda uzoq vaqt turasizmi? Bu erda uzoq vaqt turasizmi? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Yoq, men bu erda uzoq qolmayman. Yoq, men bu erda uzoq qolmayman. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ boshqa narsa - boshqa hech narsa boshqa narsa - boshqa hech narsa 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Yana ichimlik istaysizmi? Yana ichimlik istaysizmi? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Yoq, men boshqa hech narsani xohlamayman. Yoq, men boshqa hech narsani xohlamayman. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ nimadir - hali hech narsa nimadir - hali hech narsa 1
‫אכלת כבר משהו?‬ Siz hali biror narsa yedingizmi? Siz hali biror narsa yedingizmi? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Yoq, men hali hech narsa yemadim. Yoq, men hali hech narsa yemadim. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ boshqa birov - endi hech kim boshqa birov - endi hech kim 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Kimdir qahva istaydi? Kimdir qahva istaydi? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Yoq, endi hech kim. Yoq, endi hech kim. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬