‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   uz to need – to want to

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [oltmish toqqiz]

to need – to want to

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוזבקית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ menga toshak kerak menga toshak kerak 1
‫אני רוצה לישון.‬ Uxlagim kelyapti. Uxlagim kelyapti. 1
‫יש כאן מיטה?‬ bu yerda toshak bormi bu yerda toshak bormi 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ menga chiroq kerak menga chiroq kerak 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ Men oqimoqchiman. Men oqimoqchiman. 1
‫יש כאן מנורה?‬ Bu yerda chiroq bormi? Bu yerda chiroq bormi? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ menga telefon kerak menga telefon kerak 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ Men qongiroq qilmoqchiman. Men qongiroq qilmoqchiman. 1
‫יש כאן טלפון?‬ Bu yerda telefon bormi? Bu yerda telefon bormi? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ menga kamera kerak menga kamera kerak 1
‫אני רוצה לצלם.‬ Men suratga olmoqchiman. Men suratga olmoqchiman. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ Bu yerda kamera bormi? Bu yerda kamera bormi? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ menga kompyuter kerak menga kompyuter kerak 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Men elektron pochta xabarini yubormoqchiman. Men elektron pochta xabarini yubormoqchiman. 1
‫יש כאן מחשב?‬ Bu yerda kompyuter bormi? Bu yerda kompyuter bormi? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ Menga ruchka kerak. Menga ruchka kerak. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Men nimadir yozmoqchiman. Men nimadir yozmoqchiman. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Bu yerda qog‘oz va qalam bormi? Bu yerda qog‘oz va qalam bormi? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬