Zbirka izraza

hr U školi   »   he ‫בבית הספר‬

4 [četiri]

U školi

U školi

‫4 [ארבע]‬

4 [arba]

‫בבית הספר‬

[b'veyt-hasefer]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hebrejski igra Više
Gdje smo mi? ‫--כן א-----‬ ‫היכן אנחנו?‬ ‫-י-ן א-ח-ו-‬ ------------- ‫היכן אנחנו?‬ 0
h-ykhan--n----? heykhan anaxnu? h-y-h-n a-a-n-? --------------- heykhan anaxnu?
Mi smo u školi. ‫-נ-נ- -ב---ה-פר-‬ ‫אנחנו בבית הספר.‬ ‫-נ-נ- ב-י- ה-פ-.- ------------------ ‫אנחנו בבית הספר.‬ 0
a---n--b-v--t---s--er. anaxnu b'veyt-hasefer. a-a-n- b-v-y---a-e-e-. ---------------------- anaxnu b'veyt-hasefer.
Imamo nastavu. ‫---נ----יעור-‬ ‫אנחנו בשיעור.‬ ‫-נ-נ- ב-י-ו-.- --------------- ‫אנחנו בשיעור.‬ 0
a-axn- -'shi'--. anaxnu b'shi'ur. a-a-n- b-s-i-u-. ---------------- anaxnu b'shi'ur.
Ovo su učenici. ‫אל----ל----ם-‬ ‫אלה התלמידים.‬ ‫-ל- ה-ל-י-י-.- --------------- ‫אלה התלמידים.‬ 0
e-e--h---l--dim. eleh hatalmidim. e-e- h-t-l-i-i-. ---------------- eleh hatalmidim.
Ovo je učiteljica. ‫זו המ-ר-.‬ ‫זו המורה.‬ ‫-ו ה-ו-ה-‬ ----------- ‫זו המורה.‬ 0
zo --m----. zo hamorah. z- h-m-r-h- ----------- zo hamorah.
Ovo je razred. ‫זו-הכיתה-‬ ‫זו הכיתה.‬ ‫-ו ה-י-ה-‬ ----------- ‫זו הכיתה.‬ 0
z--h-kitah. zo hakitah. z- h-k-t-h- ----------- zo hakitah.
Što radimo? ‫מה --חנ--עוש---‬ ‫מה אנחנו עושים?‬ ‫-ה א-ח-ו ע-ש-ם-‬ ----------------- ‫מה אנחנו עושים?‬ 0
m-h-ana--u-o---m? mah anaxnu ossim? m-h a-a-n- o-s-m- ----------------- mah anaxnu ossim?
Učimo. ‫--ח-ו---מד-ם.‬ ‫אנחנו לומדים.‬ ‫-נ-נ- ל-מ-י-.- --------------- ‫אנחנו לומדים.‬ 0
a-a--u lomdim. anaxnu lomdim. a-a-n- l-m-i-. -------------- anaxnu lomdim.
Učimo jezik. ‫---נו-לומד-ם --ה.‬ ‫אנחנו לומדים שפה.‬ ‫-נ-נ- ל-מ-י- ש-ה-‬ ------------------- ‫אנחנו לומדים שפה.‬ 0
an-x-u -om--- ----ah. anaxnu lomdim ssafah. a-a-n- l-m-i- s-a-a-. --------------------- anaxnu lomdim ssafah.
Učim engleski. ‫-ני ל--ד-- ת--נגלית.‬ ‫אני לומד / ת אנגלית.‬ ‫-נ- ל-מ- / ת א-ג-י-.- ---------------------- ‫אני לומד / ת אנגלית.‬ 0
a-- lomed/--me-et an----. ani lomed/lomedet anglit. a-i l-m-d-l-m-d-t a-g-i-. ------------------------- ani lomed/lomedet anglit.
Učiš španjolski. ‫א--- ה-לומ--/ ----ר--ת.‬ ‫את / ה לומד / ת ספרדית.‬ ‫-ת / ה ל-מ- / ת ס-ר-י-.- ------------------------- ‫את / ה לומד / ת ספרדית.‬ 0
at-h-a- l----/-o---e- -fa--dit. atah/at lomed/lomedet sfaradit. a-a-/-t l-m-d-l-m-d-t s-a-a-i-. ------------------------------- atah/at lomed/lomedet sfaradit.
On uči njemački. ‫--א-לו-----מ--ת.‬ ‫הוא לומד גרמנית.‬ ‫-ו- ל-מ- ג-מ-י-.- ------------------ ‫הוא לומד גרמנית.‬ 0
h---o--- g--m--i-. hu lomed germanit. h- l-m-d g-r-a-i-. ------------------ hu lomed germanit.
Učimo francuski. ‫-נ-נו-ל-מד-- --פ--ת.‬ ‫אנחנו לומדים צרפתית.‬ ‫-נ-נ- ל-מ-י- צ-פ-י-.- ---------------------- ‫אנחנו לומדים צרפתית.‬ 0
a-ax-u l------ts----t--. anaxnu lomdim tsarfatit. a-a-n- l-m-i- t-a-f-t-t- ------------------------ anaxnu lomdim tsarfatit.
Učite talijanski. ‫א-ם -ו-ד---אי-ל-ית.‬ ‫אתם לומדים איטלקית.‬ ‫-ת- ל-מ-י- א-ט-ק-ת-‬ --------------------- ‫אתם לומדים איטלקית.‬ 0
a--m--o------t-l-i-. atem lomdim italqit. a-e- l-m-i- i-a-q-t- -------------------- atem lomdim italqit.
Oni uče ruski. ‫-- לומדים-רוסי-.‬ ‫הם לומדים רוסית.‬ ‫-ם ל-מ-י- ר-ס-ת-‬ ------------------ ‫הם לומדים רוסית.‬ 0
hem lo--im ru-it. hem lomdim rusit. h-m l-m-i- r-s-t- ----------------- hem lomdim rusit.
Učiti jezike je interesantno. ‫מע--ין--ל--ד-שפות.‬ ‫מעניין ללמוד שפות.‬ ‫-ע-י-ן ל-מ-ד ש-ו-.- -------------------- ‫מעניין ללמוד שפות.‬ 0
m----ieyn l-lm------fo-. me'anieyn lilmod ssafot. m-'-n-e-n l-l-o- s-a-o-. ------------------------ me'anieyn lilmod ssafot.
Želimo razumjeti ljude. ‫אנח-ו רו-ים לה--ן --נשים-.‬ ‫אנחנו רוצים להבין (אנשים).‬ ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-ב-ן (-נ-י-)-‬ ---------------------------- ‫אנחנו רוצים להבין (אנשים).‬ 0
a------r--s-m l-h-v-n -'---s-im). anaxnu rotsim lehavin ('anashim). a-a-n- r-t-i- l-h-v-n (-a-a-h-m-. --------------------------------- anaxnu rotsim lehavin ('anashim).
Želimo razgovarati s ljudima. ‫-נ-נו-ר---- -ש--ח -ם-א-----‬ ‫אנחנו רוצים לשוחח עם אנשים.‬ ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-ו-ח ע- א-ש-ם-‬ ----------------------------- ‫אנחנו רוצים לשוחח עם אנשים.‬ 0
a---nu--ot--m-l---ox-a- -m-anas-i-. anaxnu rotsim lessoxeax im anashim. a-a-n- r-t-i- l-s-o-e-x i- a-a-h-m- ----------------------------------- anaxnu rotsim lessoxeax im anashim.

Dan materinjeg jezika

Volite li svoj materinji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. veljače. To je Međunarodni dan materinjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici također spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i promicati. 21. veljače se slavi jezična raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovici prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Povijest jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustva i tradicije se također prenose jezikom. Stoga je materinji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. veljače trebamo misliti na sve ovo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Također bi trebali razmisliti što mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem materinjem jeziku, naravno!
Dali si znao?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 milijuna ljudi bosanski je materinski jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezični fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopće poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.