Zbirka izraza

hr Pridjevi 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hebrejski igra Više
Ona ima psa. ‫-- -ה-כ-ב-‬ ‫-- ל- כ---- ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
yes- -ah -e-e-. y--- l-- k----- y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Pas je velik. ‫---ב--דול-‬ ‫---- ג----- ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
ha--lev -a-ol. h------ g----- h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ona ima velikog psa. ‫-ש -- --ב -דול-‬ ‫-- ל- כ-- ג----- ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
ye-h la---el---ga---. y--- l-- k---- g----- y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ona ima kuću. ‫י--------.‬ ‫-- ל- ב---- ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
y-sh-la- b-it. y--- l-- b---- y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Kuća je mala. ‫-ב-- קט-.‬ ‫---- ק---- ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
h-ba-----t--. h----- q----- h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ona ima malu kuću. ‫-- ל--ב-- קטן.‬ ‫-- ל- ב-- ק---- ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
ye-- l-h -ait --t--. y--- l-- b--- q----- y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
On živi u hotelu. ‫הו--גר -מ--ן.‬ ‫--- ג- ב------ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
hu-g---b----o-. h- g-- b------- h- g-r b-m-l-n- --------------- hu gar bemalon.
Hotel je jeftin. ‫המלון זול.‬ ‫----- ז---- ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
ha-a--n---l. h------ z--- h-m-l-n z-l- ------------ hamalon zol.
On živi u jeftinom hotelu. ‫הוא ג- ב--ו- ----‬ ‫--- ג- ב---- ז---- ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
hu-ga- b-m--on ---. h- g-- b------ z--- h- g-r b-m-l-n z-l- ------------------- hu gar bemalon zol.
On ima auto. ‫י--לו---ו-ית.‬ ‫-- ל- מ------- ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
yesh -o -ekho-it. y--- l- m-------- y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh lo mekhonit.
Auto je skup. ‫ה-כונית-י---.‬ ‫------- י----- ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h-mekhon---y-q---h. h--------- y------- h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
On ima skupo auto. ‫י- -ו-מכוני--יקרה.‬ ‫-- ל- מ----- י----- ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y----lo me--oni- ye---a-. y--- l- m------- y------- y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------------- yesh lo mekhonit yeqarah.
On čita roman. ‫--- קורא ר-מן-‬ ‫--- ק--- ר----- ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h- -o---ro-a-. h- q--- r----- h- q-r- r-m-n- -------------- hu qore roman.
Roman je dosadan. ‫הרו-- --עמ-.‬ ‫----- מ------ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h--------e--a----m. h------ m---------- h-r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------- haroman mesha'amem.
On čita dosadan roman. ‫-וא-קו-----מן משע--.‬ ‫--- ק--- ר--- מ------ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h- qore-roma- m---a'-mem. h- q--- r---- m---------- h- q-r- r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------------- hu qore roman mesha'amem.
Ona gleda film. ‫-י--צו---בסרט.‬ ‫--- צ--- ב----- ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
hi-ts--ah beseret. h- t----- b------- h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah beseret.
Film je napet. ‫הסרט מ--ק-‬ ‫---- מ----- ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
ha-e-et--era--q. h------ m------- h-s-r-t m-r-t-q- ---------------- haseret merateq.
Ona gleda napet film. ‫היא--ו-- -ס---מרתק.‬ ‫--- צ--- ב--- מ----- ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
hi ---f-h--a--ret -e----q. h- t----- h------ m------- h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q- -------------------------- hi tsofah haseret merateq.

Akademski jezik

Akademski jezik je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Također se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na europskom tlu je u znanosti dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da akademici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, znanost se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranome jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...