Zbirka izraza

hr Raditi   »   hi काम करना

55 [pedeset i pet]

Raditi

Raditi

५५ [पचपन]

55 [pachapan]

काम करना

[kaam karana]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hindu igra Više
Što ste po zanimanju? आ---्---क-म--र-े-/------ह--? आ- क--- क-- क--- / क--- ह--- आ- क-य- क-म क-त- / क-त- ह-ं- ---------------------------- आप क्या काम करते / करती हैं? 0
a----ya --am-----t- / -a-a----h-in? a-- k-- k--- k----- / k------ h---- a-p k-a k-a- k-r-t- / k-r-t-e h-i-? ----------------------------------- aap kya kaam karate / karatee hain?
Moj muž je liječnik po zanimanju. म-रे--त- -ॉक--र ह-ं म--- प-- ड----- ह-- म-र- प-ि ड-क-ट- ह-ं ------------------- मेरे पति डॉक्टर हैं 0
m-re-pat- d----r---in m--- p--- d----- h--- m-r- p-t- d-k-a- h-i- --------------------- mere pati doktar hain
Radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. मैं--ध- द-न-पर-चा--का-क- का- करत- -ूँ म-- आ-- द-- प-------- क- क-- क--- ह-- म-ं आ-ा द-न प-ि-ा-ि-ा क- क-म क-त- ह-ँ ------------------------------------- मैं आधा दिन परिचारिका का काम करती हूँ 0
mai--aa--- -i----ri---arika-ka-k-am-ka-atee---on m--- a---- d-- p----------- k- k--- k------ h--- m-i- a-d-a d-n p-r-c-a-r-k- k- k-a- k-r-t-e h-o- ------------------------------------------------ main aadha din parichaarika ka kaam karatee hoon
Uskoro ćemo dobiti mirovinu. जल्- -- -म-पे--न ल-ंगे ज--- ह- ह- प---- ल---- ज-्- ह- ह- प-ं-न ल-ं-े ---------------------- जल्द ही हम पेंशन लेंगे 0
j--d-he- h-m p---han l-n-e j--- h-- h-- p------ l---- j-l- h-e h-m p-n-h-n l-n-e -------------------------- jald hee ham penshan lenge
Ali porezi su visoki. ल-----कर-ब-ु- -्या-- --ं ल---- क- ब--- ज़----- ह-- ल-क-न क- ब-ु- ज़-य-द- ह-ं ------------------------ लेकिन कर बहुत ज़्यादा हैं 0
l-kin -ar b-hut-----d- ---n l---- k-- b---- z----- h--- l-k-n k-r b-h-t z-a-d- h-i- --------------------------- lekin kar bahut zyaada hain
I zdravstveno osiguranje je skupo. और बीम- ----द- है औ- ब--- ज़----- ह- औ- ब-म- ज़-य-द- ह- ----------------- और बीमा ज़्यादा है 0
aur --e-a -ya----h-i a-- b---- z----- h-- a-r b-e-a z-a-d- h-i -------------------- aur beema zyaada hai
Što želiš jednom postati? तु----या -न-- चा-ते-/-च---ी-ह-? त-- क--- ब--- च---- / च---- ह-- त-म क-य- ब-न- च-ह-े / च-ह-ी ह-? ------------------------------- तुम क्या बनना चाहते / चाहती हो? 0
tum-k------an- ---ahat--- --aah--e--ho? t-- k-- b----- c------- / c-------- h-- t-m k-a b-n-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-? --------------------------------------- tum kya banana chaahate / chaahatee ho?
Želim biti inženjer. मैं -ंज-निय--बन-ा च--त- /----त- --ँ म-- इ------- ब--- च---- / च---- ह-- म-ं इ-ज-न-य- ब-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------- मैं इंजीनियर बनना चाहता / चाहती हूँ 0
mai- i---e-------an-na-ch-a---a / c--a-a-e--hoon m--- i--------- b----- c------- / c-------- h--- m-i- i-j-e-i-a- b-n-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------ main injeeniyar banana chaahata / chaahatee hoon
Želim studirati na sveučilištu. मै--व-श्--िद्--ल- -े--प-़ना च-हता-- -ाह-ी -ूँ म-- व------------ म-- प---- च---- / च---- ह-- म-ं व-श-व-ि-्-ा-य म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------------------- मैं विश्वविद्यालय में पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n -i---a----aa--y--ein ------a c--ah--a - c-----te- hoon m--- v-------------- m--- p------ c------- / c-------- h--- m-i- v-s-v-v-d-a-l-y m-i- p-d-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------------------- main vishvavidyaalay mein padhana chaahata / chaahatee hoon
Ja sam pripravnik. मैं-एक--िक---र--ी --ँ म-- ए- श--------- ह-- म-ं ए- श-क-ष-र-थ- ह-ँ --------------------- मैं एक शिक्षार्थी हूँ 0
m--- -k s--ks-aa--------on m--- e- s------------ h--- m-i- e- s-i-s-a-r-h-e h-o- -------------------------- main ek shikshaarthee hoon
Ne zarađujem puno. मै- ज़्-ा-ा-न------ा-- / कमा---हूँ म-- ज़----- न--- क---- / क---- ह-- म-ं ज़-य-द- न-ी- क-ा-ा / क-ा-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ज़्यादा नहीं कमाता / कमाती हूँ 0
main -y--d----h-- -a----a---k-m--tee ---n m--- z----- n---- k------ / k------- h--- m-i- z-a-d- n-h-n k-m-a-a / k-m-a-e- h-o- ----------------------------------------- main zyaada nahin kamaata / kamaatee hoon
Odrađujem pripravnički staž u inozemstvu. मै----देश --ं-प-रशि---ण-ले-र-ा /-रह---ूँ म-- व---- म-- प-------- ल- र-- / र-- ह-- म-ं व-द-श म-ं प-र-ि-्-ण ल- र-ा / र-ी ह-ँ ---------------------------------------- मैं विदेश में प्रशिक्षण ले रहा / रही हूँ 0
m--n ---es- -ein prashi-s--n l-----a-/-rahee--o-n m--- v----- m--- p---------- l- r--- / r---- h--- m-i- v-d-s- m-i- p-a-h-k-h-n l- r-h- / r-h-e h-o- ------------------------------------------------- main videsh mein prashikshan le raha / rahee hoon
Ovo je moj šef. व--मे-े---ह- --ं व- म--- स--- ह-- व- म-र- स-ह- ह-ं ---------------- वह मेरे साहब हैं 0
v-h---re -a-h-b h--n v-- m--- s----- h--- v-h m-r- s-a-a- h-i- -------------------- vah mere saahab hain
Imam drage kolege. म--- -हकर-म- अच--े--ैं म--- स------ अ---- ह-- म-र- स-क-्-ी अ-्-े ह-ं ---------------------- मेरे सहकर्मी अच्छे हैं 0
m-r- --ha----ee--chc-h- --in m--- s--------- a------ h--- m-r- s-h-k-r-e- a-h-h-e h-i- ---------------------------- mere sahakarmee achchhe hain
U podne uvijek idemo u kantinu. द-पहर -- -म----श--भो----- ज-त--हैं द---- क- ह- ह---- भ------ ज--- ह-- द-प-र क- ह- ह-े-ा भ-ज-ग-ह ज-त- ह-ं ---------------------------------- दोपहर को हम हमेशा भोजनगृह जाते हैं 0
d--------o--a--hame-ha--hoja--g----a-t- h--n d------ k- h-- h------ b--------- j---- h--- d-p-h-r k- h-m h-m-s-a b-o-a-a-r- j-a-e h-i- -------------------------------------------- dopahar ko ham hamesha bhojanagrh jaate hain
Tražim radno mjesto. म-- -ौ-री-ढूँढ-रह- ----ी हूँ म-- न---- ढ--- र-- / र-- ह-- म-ं न-क-ी ढ-ँ- र-ा / र-ी ह-ँ ---------------------------- मैं नौकरी ढूँढ रहा / रही हूँ 0
ma-- n-u----e-dhoondh r-ha /-rah-e -o-n m--- n------- d------ r--- / r---- h--- m-i- n-u-a-e- d-o-n-h r-h- / r-h-e h-o- --------------------------------------- main naukaree dhoondh raha / rahee hoon
Ja sam već godinu dana nezaposlen / -a. मैं प-छ-- ए- -र्--से ब---ज-------ँ म-- प---- ए- व--- स- ब-------- ह-- म-ं प-छ-े ए- व-्- स- ब-र-ज-ग-र ह-ँ ---------------------------------- मैं पिछले एक वर्ष से बेरोज़गार हूँ 0
m-in--ic--a-- -k -a-sh--e -e-oz----r h-on m--- p------- e- v---- s- b--------- h--- m-i- p-c-h-l- e- v-r-h s- b-r-z-g-a- h-o- ----------------------------------------- main pichhale ek varsh se berozagaar hoon
U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih. इ----श --ं-बह-त---य-द---े-ोज-गार---- -ैं इ- द-- म-- ब--- ज़----- ब-------- ल-- ह-- इ- द-श म-ं ब-ु- ज़-य-द- ब-र-ज-ग-र ल-ग ह-ं ---------------------------------------- इस देश में बहुत ज़्यादा बेरोज़गार लोग हैं 0
i- des- mei- -a-----y-a-a b--o--ga----o- -ain i- d--- m--- b---- z----- b--------- l-- h--- i- d-s- m-i- b-h-t z-a-d- b-r-z-g-a- l-g h-i- --------------------------------------------- is desh mein bahut zyaada berozagaar log hain

Pamćenju je potreban jezik

Većina ljudi se sjeća svog prvog dana u školi. Međutim, ne sjećaju se više onog što se desilo prije. Svoje prve godine života se gotovo uopće ne sjećamo. Zašto je to tako? Zašto se ne možemo sjetiti onog što smo proživjeli kao bebe? Razlog tomu leži u našem razvoju. Jezik i pamćenje razvijaju se otprilike u isto vrijeme. Kako bismo se nečega mogli sjetiti potreban nam je jezik. Odnosno, potrebne su nam riječi za ono što smo proživjeli. Znanstvenici su proveli različita ispitivanja s djecom. Pritom su došli do zanimljivog otkrića. Čim djeca nauče govoriti, zaborave sve što se desilo prije toga. Početak jezika je ujedno i početak pamćenja. Djeca nauče jako puno u svoje prve tri godine. Svakoga dana doživljavaju nove stvari. U tim godinama dolaze također do mnogo važnih otkrića. Pa ipak sve to nestane. Psiholozi taj fenomen nazivaju infantilnom amnezijom. Ostaju samo one stvari za koje djeca imaju naziv. Autobiografsko pamćenje pohranjuje osobna iskustva. Ono funkcionira kao dnevnik. U njemu se sprema sve što je važno za naš život. Na taj način autobiografsko pamćenje oblikuje naš identitet. No njegov razvitak ovisi o usvajanju materinjeg jezika. Svoje pamćenje možemo jedino aktivirati svojim jezikom. Naravno da stvari koje smo doživjeli kao dijete nikad potpuno ne nestanu. One su pohranjene negdje u našem mozgu. Samo ih se više ne možemo sjetiti... - Zaista šteta, zar ne?