И ----ут---ма--не---.
И двапут с мајонезом.
И д-а-у- с м-ј-н-з-м-
---------------------
И двапут с мајонезом. 0 I ---p-- s -----e--m.I dvaput s majonezom.I d-a-u- s m-j-n-z-m----------------------I dvaput s majonezom.
И-----ли к-рфиол-?
Имате ли карфиола?
И-а-е л- к-р-и-л-?
------------------
Имате ли карфиола? 0 I-ate-------fiola?Imate li karfiola?I-a-e l- k-r-i-l-?------------------Imate li karfiola?
Једе-е ли----- р-д----аз----?
Једете ли и Ви радо празилук?
Ј-д-т- л- и В- р-д- п-а-и-у-?
-----------------------------
Једете ли и Ви радо празилук? 0 J-d--e-l- --V--rad---ra--lu-?Jedete li i Vi rado praziluk?J-d-t- l- i V- r-d- p-a-i-u-?-----------------------------Jedete li i Vi rado praziluk?
Једе------В-----о и-к-сел--купу-?
Једете ли Ви радо и кисели купус?
Ј-д-т- л- В- р-д- и к-с-л- к-п-с-
---------------------------------
Једете ли Ви радо и кисели купус? 0 Jed--------i-rado-i ki---i ku-us?Jedete li Vi rado i kiseli kupus?J-d-t- l- V- r-d- i k-s-l- k-p-s----------------------------------Jedete li Vi rado i kiseli kupus?
Ј----е ли----р--о-- л---?
Једете ли Ви радо и лећу?
Ј-д-т- л- В- р-д- и л-ћ-?
-------------------------
Једете ли Ви радо и лећу? 0 J-d-t- l- Vi -a-o----e-́-?Jedete li Vi rado i lec-u?J-d-t- l- V- r-d- i l-c-u---------------------------Jedete li Vi rado i leću?
Је-еш--- --т--ра-о -арг----у?
Једеш ли и ти радо шаргарепу?
Ј-д-ш л- и т- р-д- ш-р-а-е-у-
-----------------------------
Једеш ли и ти радо шаргарепу? 0 J-d-š----i t- rad----rg-re--?Jedeš li i ti rado šargarepu?J-d-š l- i t- r-d- š-r-a-e-u------------------------------Jedeš li i ti rado šargarepu?
Је-е- л----ти--а-- б--к-л-?
Једеш ли и ти радо брокулe?
Ј-д-ш л- и т- р-д- б-о-у-e-
---------------------------
Једеш ли и ти радо брокулe? 0 J-deš--- - -- ra-o bro----?Jedeš li i ti rado brokule?J-d-š l- i t- r-d- b-o-u-e----------------------------Jedeš li i ti rado brokule?
Ј-д-ш -----т--ра-- --пр-ку?
Једеш ли и ти радо паприку?
Ј-д-ш л- и т- р-д- п-п-и-у-
---------------------------
Једеш ли и ти радо паприку? 0 J-d-š-l- ---i-----------ku?Jedeš li i ti rado papriku?J-d-š l- i t- r-d- p-p-i-u----------------------------Jedeš li i ti rado papriku?
Ј--не в-л-м-л-к.
Ја не волим лук.
Ј- н- в-л-м л-к-
----------------
Ја не волим лук. 0 J--ne vol-m lu-.Ja ne volim luk.J- n- v-l-m l-k-----------------Ja ne volim luk.
Ја-не---л-- ---ли-е.
Ја не волим маслине.
Ј- н- в-л-м м-с-и-е-
--------------------
Ја не волим маслине. 0 J--n- -ol-m-m--li--.Ja ne volim masline.J- n- v-l-m m-s-i-e---------------------Ja ne volim masline.
Ј- н----л-----и-е.
Ја не волим гљиве.
Ј- н- в-л-м г-и-е-
------------------
Ја не волим гљиве. 0 J- ne--o-i- g-jiv-.Ja ne volim gljive.J- n- v-l-m g-j-v-.-------------------Ja ne volim gljive.
Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici.
Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona.
Ona određuje značenje riječi i slogova.
Stoga je ton usko vezan za riječ.
Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici.
Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik.
U Africi također postoje različiti tonalni jezici.
Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici.
Indoeuropski jezici većinom sadrže tonske elemente.
To se, primjerice, odnosi na švedski ili srpski jezik.
Visina tona varira u pojedinim jezicima.
U kineskom jeziku se razabiru četiri različita tona.
Stoga slog
ma
može imati četiri značenja.
To su
majka
,
konoplja, konj
i psovati.
Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh.
To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu.
Apsolutni sluh je sposobnost točnog identificiranja slušanih tonova.
Apsolutni sluh je rijetka pojava u Europi i Sjevernoj Americi.
Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba.
Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija.
Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi.
Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca.
Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti.
Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi.
Visina tonova je naravno važna i u glazbi.
To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik.
Moraju se točno pridržavati melodije.
Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!
Dali si znao?
Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike.
On je materinski jezik oko 130 milijuna ljudi.
Većina živi u Pakistanu.
Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab.
U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik.
U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status.
U pandžapskom se koristi vlastito pismo.
I ima vrlo dugu književnu tradiciju…
Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina.
I s fonološke točke gledišta je pendžapski veoma interesantan.
To je tonski jezik.
U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje.
U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona.
Za indoevropske jezike je to veoma neobično.
Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!