Zbirka izraza

hr Kupovina   »   pl Zakupy

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski poljski igra Više
Želim kupiti poklon. Ch--a-b---- Ch-i--aby-----i--pr--e-t. C-------- / C--------- k---- p------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- k-p-ć p-e-e-t- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. 0
Ali, ništa previše skupo. Al- --e--a---o--. A-- n-- z- d----- A-e n-e z- d-o-i- ----------------- Ale nie za drogi. 0
Možda ručnu torbicu? Mo-e-toreb-ę? M--- t------- M-ż- t-r-b-ę- ------------- Może torebkę? 0
Koju boju želite? W----i- ma-by- -o--rz-? W j---- m- b-- k------- W j-k-m m- b-ć k-l-r-e- ----------------------- W jakim ma być kolorze? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? W c-ar--m,-brą-owym -z- b-ały-? W c------- b------- c-- b------ W c-a-n-m- b-ą-o-y- c-y b-a-y-? ------------------------------- W czarnym, brązowym czy białym? 0
Veliku ili malu? Du-a -zy -ał-? D--- c-- m---- D-ż- c-y m-ł-? -------------- Duża czy mała? 0
Mogu li vidjeti ovu? Cz--mogę--b-j-zeć tę? C-- m--- o------- t-- C-y m-g- o-e-r-e- t-? --------------------- Czy mogę obejrzeć tę? 0
Je li ona od kože? C-y on--j-st-ze skóry? C-- o-- j--- z- s----- C-y o-a j-s- z- s-ó-y- ---------------------- Czy ona jest ze skóry? 0
Ili je od umjetnog materijala? Czy--o-- j-st---t-orz-w-------zn--o? C-- m--- j--- z t------- s---------- C-y m-ż- j-s- z t-o-z-w- s-t-c-n-g-? ------------------------------------ Czy może jest z tworzywa sztucznego? 0
Naravno, оd kože. O----i-c-e ---s-ó-y. O--------- z- s----- O-z-w-ś-i- z- s-ó-y- -------------------- Oczywiście ze skóry. 0
To je posebno dobra kvaliteta. J-s- b-rd-- -ob--j -a---ci. J--- b----- d----- j------- J-s- b-r-z- d-b-e- j-k-ś-i- --------------------------- Jest bardzo dobrej jakości. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. I-t----reb-a----t n------- ----roga. I t- t------ j--- n------- n-------- I t- t-r-b-a j-s- n-p-a-d- n-e-r-g-. ------------------------------------ I ta torebka jest naprawdę niedroga. 0
Sviđa mi se. T- -i-s-ę ---ob-. T- m- s-- p------ T- m- s-ę p-d-b-. ----------------- Ta mi się podoba. 0
Uzet ću je. W---ę -ą. W---- j-- W-z-ę j-. --------- Wezmę ją. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? C-y ---n---ą-e-e-t---n---wy-i---ć? C-- m---- j- e---------- w-------- C-y m-ż-a j- e-e-t-a-n-e w-m-e-i-? ---------------------------------- Czy można ją ewentualnie wymienić? 0
Podrazumijeva se. O-zy-i-c--. O---------- O-z-w-ś-i-. ----------- Oczywiście. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. Za--k----y------ --ezent. Z--------- j- n- p------- Z-p-k-j-m- j- n- p-e-e-t- ------------------------- Zapakujemy ją na prezent. 0
Tamo preko je blagajna. K-sa-jes--nap--eciw--. K--- j--- n----------- K-s- j-s- n-p-z-c-w-o- ---------------------- Kasa jest naprzeciwko. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...