Kifejezéstár

hu A természetben   »   tl In nature

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [dalawampu’t anim]

In nature

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tagalog Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? Naki-it--m------n- -or- -oo-? N------- m- b- a-- t--- d---- N-k-k-t- m- b- a-g t-r- d-o-? ----------------------------- Nakikita mo ba ang tore doon? 0
Látod ott a hegyet? Naki-it- -o b- --- bu--o- d-on? N------- m- b- a-- b----- d---- N-k-k-t- m- b- a-g b-n-o- d-o-? ------------------------------- Nakikita mo ba ang bundok doon? 0
Látod ott a falut? Na-iki-a-mo -- -n- nayon-d-o-? N------- m- b- a-- n---- d---- N-k-k-t- m- b- a-g n-y-n d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang nayon doon? 0
Látod ott a folyót? Nak---------b- a-- --o--doo-? N------- m- b- a-- i--- d---- N-k-k-t- m- b- a-g i-o- d-o-? ----------------------------- Nakikita mo ba ang ilog doon? 0
Látod ott a hidat? Nak--i-- m- -a ----tu-a- -o-n? N------- m- b- a-- t---- d---- N-k-k-t- m- b- a-g t-l-y d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang tulay doon? 0
Látod ott a tavat? N---ki-- mo -a-a-- --gat-d-on? N------- m- b- a-- d---- d---- N-k-k-t- m- b- a-g d-g-t d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang dagat doon? 0
A madár ott tetszik nekem. Gu--- -o a-g-i-o- -- --o-. G---- k- a-- i--- n- i---- G-s-o k- a-g i-o- n- i-o-. -------------------------- Gusto ko ang ibon na iyon. 0
A fa ott tetszik nekem. G-st---o --g-pu-o--a iyon. G---- k- a-- p--- n- i---- G-s-o k- a-g p-n- n- i-o-. -------------------------- Gusto ko ang puno na iyon. 0
A kő itt tetszik nekem. G--to-k- --- b-t---ito. G---- k- a-- b--- d---- G-s-o k- a-g b-t- d-t-. ----------------------- Gusto ko ang bato dito. 0
A park ott tetszik nekem. Gu------ --g--a--e -o-n. G---- k- a-- p---- d---- G-s-o k- a-g p-r-e d-o-. ------------------------ Gusto ko ang parke doon. 0
A kert ott tetszik nekem. Gu--o--o --- hardin----n. G---- k- a-- h----- d---- G-s-o k- a-g h-r-i- d-o-. ------------------------- Gusto ko ang hardin doon. 0
A virág itt tetszik nekem. G-s-- -o-a-g--u-aklak d-to. G---- k- a-- b------- d---- G-s-o k- a-g b-l-k-a- d-t-. --------------------------- Gusto ko ang bulaklak dito. 0
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. Sa--ing-n ko---ga-d- i-a-. S- t----- k- m------ i---- S- t-n-i- k- m-g-n-a i-a-. -------------------------- Sa tingin ko maganda iyan. 0
Ezt érdekesnek találom. Sa----g-n ko i--eresa-o-----. S- t----- k- i--------- i---- S- t-n-i- k- i-t-r-s-d- i-a-. ----------------------------- Sa tingin ko interesado iyan. 0
Ezt gyönyörűnek találom. S--ti-gin-k- -a--ng--h-ng- iyan. S- t----- k- k------------ i---- S- t-n-i- k- k-h-n-a-h-n-a i-a-. -------------------------------- Sa tingin ko kahanga-hanga iyan. 0
Ezt csúnyának találom. Sa -in-in--- h--d---a-a-da --a-. S- t----- k- h---- m------ i---- S- t-n-i- k- h-n-i m-g-n-a i-a-. -------------------------------- Sa tingin ko hindi maganda iyan. 0
Ezt unalmasnak találom. N-k-k-s----yat--y--. N--------- y--- y--- N-k-k-s-w- y-t- y-n- -------------------- Nakakasawa yata yun. 0
Ezt borzalmasnak találom. Sa tin----k--ka-ila--il--o--iy--. S- t----- k- k------------- i---- S- t-n-i- k- k-k-l---i-a-o- i-a-. --------------------------------- Sa tingin ko kakila-kilabot iyan. 0

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.