Kifejezéstár

hu A természetben   »   ko 자연에서

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [스물 여섯]

26 [seumul yeoseos]

자연에서

[jayeon-eseo]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? 저---이-보여요? 저- 탑- 보--- 저- 탑- 보-요- ---------- 저기 탑이 보여요? 0
j---- -a--i-b-y--yo? j---- t---- b------- j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Látod ott a hegyet? 저기--- --요? 저- 산- 보--- 저- 산- 보-요- ---------- 저기 산이 보여요? 0
j-og--s---i-bo----o? j---- s---- b------- j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
Látod ott a falut? 저- 마을이 ---? 저- 마-- 보--- 저- 마-이 보-요- ----------- 저기 마을이 보여요? 0
je-------eul-i----e---? j---- m------- b------- j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
Látod ott a folyót? 저---- 보-요? 저- 강- 보--- 저- 강- 보-요- ---------- 저기 강이 보여요? 0
j-o-i -an--i--o----o? j---- g----- b------- j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
Látod ott a hidat? 저- 다-가 --요? 저- 다-- 보--- 저- 다-가 보-요- ----------- 저기 다리가 보여요? 0
j-o-- -a-i-a-b---oyo? j---- d----- b------- j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
Látod ott a tavat? 저기 호수가-보여-? 저- 호-- 보--- 저- 호-가 보-요- ----------- 저기 호수가 보여요? 0
je-g--h-su-- --y-oyo? j---- h----- b------- j-o-i h-s-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi hosuga boyeoyo?
A madár ott tetszik nekem. 저--가-좋아요. 저 새- 좋--- 저 새- 좋-요- --------- 저 새가 좋아요. 0
j-o--a-ga -o---y-. j-- s---- j------- j-o s-e-a j-h-a-o- ------------------ jeo saega joh-ayo.
A fa ott tetszik nekem. 저 --가-좋아요. 저 나-- 좋--- 저 나-가 좋-요- ---------- 저 나무가 좋아요. 0
je- -a--ga --h--yo. j-- n----- j------- j-o n-m-g- j-h-a-o- ------------------- jeo namuga joh-ayo.
A kő itt tetszik nekem. 이--이--아-. 이 돌- 좋--- 이 돌- 좋-요- --------- 이 돌이 좋아요. 0
i -o--- j---ayo. i d---- j------- i d-l-i j-h-a-o- ---------------- i dol-i joh-ayo.
A park ott tetszik nekem. 저---- 좋아-. 저 공-- 좋--- 저 공-이 좋-요- ---------- 저 공원이 좋아요. 0
je--gon------i -oh-ay-. j-- g--------- j------- j-o g-n---o--- j-h-a-o- ----------------------- jeo gong-won-i joh-ayo.
A kert ott tetszik nekem. 저-정-이 좋--. 저 정-- 좋--- 저 정-이 좋-요- ---------- 저 정원이 좋아요. 0
je--jeo----on-i------yo. j-- j---------- j------- j-o j-o-g-w-n-i j-h-a-o- ------------------------ jeo jeong-won-i joh-ayo.
A virág itt tetszik nekem. 이-꽃이---요. 이 꽃- 좋--- 이 꽃- 좋-요- --------- 이 꽃이 좋아요. 0
i kk-c--i ----ayo. i k------ j------- i k-o-h-i j-h-a-o- ------------------ i kkoch-i joh-ayo.
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. 저게-예----같-요. 저- 예- 것 같--- 저- 예- 것 같-요- ------------ 저게 예쁜 것 같아요. 0
jeoge -e-p-un--e-s--a--a-o. j---- y------ g--- g------- j-o-e y-p-e-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge yeppeun geos gat-ayo.
Ezt érdekesnek találom. 저- -미로운-것--아요. 저- 흥--- 것 같--- 저- 흥-로- 것 같-요- -------------- 저게 흥미로운 것 같아요. 0
je-g- ---ng-i-o-n-ge-s---t----. j---- h---------- g--- g------- j-o-e h-u-g-i-o-n g-o- g-t-a-o- ------------------------------- jeoge heungmiloun geos gat-ayo.
Ezt gyönyörűnek találom. 저--멋- --같아-. 저- 멋- 것 같--- 저- 멋- 것 같-요- ------------ 저게 멋진 것 같아요. 0
j---e---o-ji- ---s -a--a-o. j---- m------ g--- g------- j-o-e m-o-j-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge meosjin geos gat-ayo.
Ezt csúnyának találom. 저--못-긴 것--아요. 저- 못-- 것 같--- 저- 못-긴 것 같-요- ------------- 저게 못생긴 것 같아요. 0
j-oge-----sa--g--i---eo--g----yo. j---- m------------ g--- g------- j-o-e m-s-s-e-g-g-n g-o- g-t-a-o- --------------------------------- jeoge mos-saeng-gin geos gat-ayo.
Ezt unalmasnak találom. 저게 지-한 ----요. 저- 지-- 것 같--- 저- 지-한 것 같-요- ------------- 저게 지루한 것 같아요. 0
j-oge--ilu-a--ge-s g-t-ay-. j---- j------ g--- g------- j-o-e j-l-h-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge jiluhan geos gat-ayo.
Ezt borzalmasnak találom. 저- ---------. 저- 끔-- 것 같--- 저- 끔-한 것 같-요- ------------- 저게 끔찍한 것 같아요. 0
j-o-e k-e---ji---n--eos -a----o. j---- k----------- g--- g------- j-o-e k-e-m-j-g-a- g-o- g-t-a-o- -------------------------------- jeoge kkeumjjighan geos gat-ayo.

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.