Kifejezéstár

hu Múlt 2   »   he ‫עבר 2‬

82 [nyolcvankettő]

Múlt 2

Múlt 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

82 [shmonim ushtaym]

‫עבר 2‬

[avar 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar héber Lejátszás Több
Muszáj volt mentőt hívnod? ‫--ית-צ--ך-- ה-ל-רו--לא-ב-ל-ס-‬ ‫---- צ--- / ה ל---- ל--------- ‫-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-מ-ו-נ-?- ------------------------------- ‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ 0
h-it---s--i---t-ri-hah-li--o-l-amb----s? h---- t--------------- l---- l---------- h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-a-b-l-n-? ---------------------------------------- haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
Muszáj volt az orvost hívnod? ‫ה--ת -רי--- ה -קרו---רו-א?‬ ‫---- צ--- / ה ל---- ל------ ‫-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ו-א-‬ ---------------------------- ‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ 0
hait- ----ikh/t--i-hah -i--o ---o-e? h---- t--------------- l---- l------ h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-r-f-? ------------------------------------ haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
Muszáj volt a rendőrséget hívnod? ‫הי---צ--- / --לק-וא למשט-ה?‬ ‫---- צ--- / ה ל---- ל------- ‫-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ש-ר-?- ----------------------------- ‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ 0
ha-------r-k--ts------ -i--o--am-s--arah? h---- t--------------- l---- l----------- h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h- ----------------------------------------- haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
Megvan a telefonszám? Az előbb még megvolt. ‫-ש לך א--מספר-ה-----?--יה-לי-א--- כר-ע-‬ ‫-- ל- א- מ--- ה------ ה-- ל- א--- כ----- ‫-ש ל- א- מ-פ- ה-ל-ו-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.- ----------------------------------------- ‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ 0
ye-h-le-h--l-k--et -isp-r-ha-e-ef--- hay-h-l---to k-r-g-. y--- l--------- e- m----- h--------- h---- l- o-- k------ y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-. --------------------------------------------------------- yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
Megvan a cím? Az előbb még megvolt. ‫י--ל---- --ת---?--יה ----ותה-כרגע.‬ ‫-- ל- א- ה------ ה-- ל- א--- כ----- ‫-ש ל- א- ה-ת-ב-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.- ------------------------------------ ‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ 0
yesh-l-kha/l-kh ---h--t---t- -a----l----ah-k--ega. y--- l--------- e- h-------- h---- l- o--- k------ y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-. -------------------------------------------------- yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
Megvan a várostérkép? Az előbb még megvolt. ‫-- -ך א----ת-ה-יר? --- ---א-תה----ע.‬ ‫-- ל- א- מ-- ה---- ה-- ל- א--- כ----- ‫-ש ל- א- מ-ת ה-י-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.- -------------------------------------- ‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ 0
y-s--l--h---akh ---map-- ha'ir--ha-a---i-o-ah-ka-e--. y--- l--------- e- m---- h----- h---- l- o--- k------ y-s- l-k-a-l-k- e- m-p-t h-'-r- h-y-h l- o-a- k-r-g-. ----------------------------------------------------- yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
Pontosan jött? Nem tudott pontosan jönni. ‫--א ---ע --מן? הוא ל----ול-הי- להג-- ב-מ--‬ ‫--- ה--- ב---- ה-- ל- י--- ה-- ל---- ב----- ‫-ו- ה-י- ב-מ-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-ג-ע ב-מ-.- -------------------------------------------- ‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ 0
h--h--i--baz-an- -- ----akho- -a-a- l'-ag-- -a-man. h- h---- b------ h- l- y----- h---- l------ b------ h- h-g-a b-z-a-? h- l- y-k-o- h-y-h l-h-g-a b-z-a-. --------------------------------------------------- hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
Megtalálta az utat? Nem tudta megtalálni az utat. ‫--א---- -- הד--? --א ל--י-ו- היה ל------ת-ה-רך-‬ ‫--- מ-- א- ה---- ה-- ל- י--- ה-- ל---- א- ה----- ‫-ו- מ-א א- ה-ר-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-צ-א א- ה-ר-.- ------------------------------------------------- ‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ 0
h------a e---a-erek-?--- -o y--h-- hayah------o-----ad--ek-. h- m---- e- h-------- h- l- y----- h---- l----- e- h-------- h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-. ------------------------------------------------------------ hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
Megértett téged? Nem tudott megérteni. ‫ה-- -ב-- א-ת-? ----לא -י- ------ל-בין-אות--‬ ‫--- ה--- א---- ה-- ל- ה-- מ---- ל---- א----- ‫-ו- ה-י- א-ת-? ה-א ל- ה-ה מ-ו-ל ל-ב-ן א-ת-.- --------------------------------------------- ‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ 0
hu h-v---ot---? h- l- -ay-h--e--g---l'--vin ---. h- h---- o----- h- l- h---- m------ l------ o--- h- h-v-n o-k-a- h- l- h-y-h m-s-g-l l-h-v-n o-i- ------------------------------------------------ hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
Miért nem tudtál pontosan jönni? ‫----לא--כול- -ה-י- --מ--‬ ‫--- ל- י---- ל---- ב----- ‫-מ- ל- י-ו-ת ל-ג-ע ב-מ-?- -------------------------- ‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ 0
l---h-l- -akho-ta -'ha-i--bazm--? l---- l- y------- l------ b------ l-m-h l- y-k-o-t- l-h-g-a b-z-a-? --------------------------------- lamah lo yakholta l'hagia bazman?
Miért nem tudtad megtalálni az utat? ‫-מ--ל- מצאת-את ----?‬ ‫--- ל- מ--- א- ה----- ‫-מ- ל- מ-א- א- ה-ר-?- ---------------------- ‫למה לא מצאת את הדרך?‬ 0
la--- -- ma--a--a -t-ha-er---? l---- l- m------- e- h-------- l-m-h l- m-t-a-t- e- h-d-r-k-? ------------------------------ lamah lo matsa'ta et haderekh?
Miért nem tudtad őt megérteni? ‫ל-- לא--כו-ת ----ן---תו-‬ ‫--- ל- י---- ל---- א----- ‫-מ- ל- י-ו-ת ל-ב-ן א-ת-?- -------------------------- ‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ 0
la--h--o yak--l-a-l-hav---ot-? l---- l- y------- l------ o--- l-m-h l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o- ------------------------------ lamah lo yakholta l'havin oto?
Nem tudtam pontosan jönni, mert nem jött busz. ‫לא-יכו----ל-וא -ז-ן כ--לא ה-ה ------ס.‬ ‫-- י----- ל--- ב--- כ- ל- ה-- א-------- ‫-א י-ו-ת- ל-ו- ב-מ- כ- ל- ה-ה א-ט-ב-ס-‬ ---------------------------------------- ‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ 0
lo-y--h---i--a-o -a---- ki lo ha--h---o--s. l- y------- l--- b----- k- l- h---- o------ l- y-k-o-t- l-v- b-z-a- k- l- h-y-h o-o-u-. ------------------------------------------- lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
Nem tudtam megtalálni az utat, mert nem volt várostérképem. ‫ל- יכולתי----וא -ת-ה-ר- כ- -א הי------ מפ--‬ ‫-- י----- ל---- א- ה--- כ- ל- ה---- ל- מ---- ‫-א י-ו-ת- ל-צ-א א- ה-ר- כ- ל- ה-י-ה ל- מ-ה-‬ --------------------------------------------- ‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ 0
l- -akholti lim----e- -ad---k--k--l--hayt---------a-. l- y------- l----- e- h------- k- l- h----- l- m----- l- y-k-o-t- l-m-s- e- h-d-r-k- k- l- h-y-a- l- m-p-h- ----------------------------------------------------- lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
Nem tudtam megérteni, mert olyan hangos volt a zene. ‫-א -כ-ל-- ל-בי--א-----י ----יק--היית- רוע-ת ---.‬ ‫-- י----- ל---- א--- כ- ה------ ה---- ר---- מ---- ‫-א י-ו-ת- ל-ב-ן א-ת- כ- ה-ו-י-ה ה-י-ה ר-ע-ת מ-י-‬ -------------------------------------------------- ‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ 0
lo ----o--i--'h---n-ot- ki --m-s-qa---ay-a--ro'----t---d-y. l- y------- l------ o-- k- h-------- h----- r------- m----- l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o k- h-m-s-q-h h-y-a- r-'-s-e- m-d-y- ----------------------------------------------------------- lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
Muszáj volt egy taxit hívnom. ‫-יי-י --י- -------ני-.‬ ‫----- ח--- ל--- מ------ ‫-י-ת- ח-י- ל-ח- מ-נ-ת-‬ ------------------------ ‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ 0
hay-- -a--v---q-x-t-mo--t. h---- x---- l------ m----- h-y-i x-y-v l-q-x-t m-n-t- -------------------------- hayti xayav laqaxat monit.
Muszáj volt egy várostérképet vásárolnom. ‫-ייתי-חיי- לק-ו- את-מפ--הע-ר-‬ ‫----- ח--- ל---- א- מ-- ה----- ‫-י-ת- ח-י- ל-נ-ת א- מ-ת ה-י-.- ------------------------------- ‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ 0
ha--- xa-a- l--not e---ap-t -a'--. h---- x---- l----- e- m---- h----- h-y-i x-y-v l-q-o- e- m-p-t h-'-r- ---------------------------------- hayti xayav liqnot et mapat ha'ir.
Ki kellett kapcsolnom a rádiót. ‫ה---י ח-י--ל--ו- -- -רד---‬ ‫----- ח--- ל---- א- ה------ ‫-י-ת- ח-י- ל-ב-ת א- ה-ד-ו-‬ ---------------------------- ‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ 0
h-yti----av -'kh-bot -t h--a--o. h---- x---- l------- e- h------- h-y-i x-y-v l-k-a-o- e- h-r-d-o- -------------------------------- hayti xayav l'khabot et haradio.

Nyelveket legjobban külföldön lehet megtanulni!

A felnőttek már nem tanulnak meg egy nyelvet olyan könnyen mint a gyerekek. Az agyuk teljesen kifejlődött. Ezért nem tud már olyan könnyen új hálózatokat létrehozni. De felnőttként is lehetséges egy nyelvnek az kiváló elsajátítása! Ennek érdekében abba az országba kell utazni, ahol beszélik a nyelvet. Külföldön sokkal hatékonyabban lehet megtanulni egy idegen nyelvet. Ezt mindenki tudja, aki már volt külföldön nyelvet tanulni. A természetes környezetben sokkal gyorsabban tanulja meg az ember a nyelvet. Egy új kutatás egy érdekes eredményre jutott. Kiderítette, hogy egy új nyelvet külföldön máshogyan tanul meg az ember! Az agyunk az idegen nyelvet úgy képes feldolgozni mint az anyanyelvet. Kutatók már régóta úgy gondolják, hogy többféle tanulási folyamat létezik. Egy kísérlet során ez most beigazolódni látszik. Tesztalanyok egy csoportjának egy kitalált nyelvet kellett megtanulniuk. A csoport egy része hagyományos tanórákon vett részt. A csoport másik része egy színlelt külföldi helyzetben tanult. Ezeknek a tesztalanyoknak egy idegen környezetben kellett feltalálniuk magukat. Mindenki, akivel kapcsolatba kerültek, az idegen nyelvet beszélte. A csoport ezen tagjai tehát nem hagyományos diákok voltak. Egy ismeretlen közösség tagjai voltak. Így rá voltak kényszerítve, hogy gyorsan eligazodjanak az új nyelven. Egy idő után a csoportokat tesztelték. Mindkét csoport tagjai ugyanolyan jó eredményeket értek el. Az agyuk azonban az új nyelvet különféle képen dolgozta fel! Azok, akik ‘külföldön’ tanultak, feltűnő agyi aktivitást mutattak. Az agyuk az idegen nyelvtant úgy dolgozta fel mint az saját anyanyelvüket. Ugyanazokat a folyamatokat lehetett felismerni, mint az anyanyelvűknél. A nyaralás nyelvtanulási szándékkal a legszebb és a leghatásosabb formája a tanulásnak!