Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? M-ót---e- --lgo-ik? M____ n__ d________ M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Od té doby, co se vdala? Am--ta--á-a-? A_____ h_____ A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. I--n,-n-m -ol--z-k,--m-óta-me--áza-od--t. I____ n__ d________ a_____ m_____________ I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. A--óta me-háza-od--t---ár--e--d---o--k. A_____ m_____________ m__ n__ d________ A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. Am---- -sm--ik-e-y--s-,-bo--ogok. A_____ i______ e_______ b________ A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. Am-ót--g--re--k van---i-ká----nn-k -zóra-o---. A_____ g_______ v___ r_____ m_____ s__________ A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Kdy telefonuje? Mi-o--t----oná-? M____ t_________ M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
Za jízdy? Uta-ás-kö--en? U_____ k______ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Ano, při řízení. Igen- -----b-n-aut-t--e---. I____ m_______ a____ v_____ I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Telefonuje při řízení. Te-efonál, m---zben --t---ve--t. T_________ m_______ a____ v_____ T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Dívá se na televizi při žehlení. T--eví-ió- ---, m-k-z-e--v-sal. T_________ n___ m_______ v_____ T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. Z-----h--lga-- m-közben --gc----lj--a--eladatai-. Z____ h_______ m_______ m__________ a f__________ Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. N-m-l--o- -e--i-,--i-o- nincs szemü-egem. N__ l____ s______ m____ n____ s__________ N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. Nem---t-- --mm-t--m-k-r - z----il-en-han-os. N__ é____ s______ m____ a z___ i____ h______ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Nic necítím, když mám rýmu. N-m--r-ek semm-t,---k---meg-v-gy-k fázva. N__ é____ s______ m____ m__ v_____ f_____ N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. Egy--a-i---í--n-, -ik-r----- -z--s-. E__ t____ h______ m____ e___ a_ e___ E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. Kör--u-azz-k-a-v----ot, -a---erünk a--ott-n. K___________ a v_______ h_ n______ a l______ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. El-e-d-ük-az--vé-t- -a---- j-- -am---s-n. E________ a_ e_____ h_ n__ j__ h_________ E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!