Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? Mi--a-nem-d---ozi-? Mióta nem dolgozik? M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Od té doby, co se vdala? A--------z-s? Amióta házas? A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. I---- n-m--o---zik,---ióta me-há----dott. Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. A---t- m--h-zasod---,--ár ne- -ol---i-. Amióta megházasodott, már nem dolgozik. A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. Amió-a-i--erik --ym-------ldogo-. Amióta ismerik egymást, boldogok. A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. A-i--a-g--r-k----an, ri---n -en-ek s---ako-ni. Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Kdy telefonuje? Mi-or--el-fo---? Mikor telefonál? M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
Za jízdy? Utazá- k-z-e-? Utazás közben? U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Ano, při řízení. Ig-n, mi-öz--- -ut-t ---e-. Igen, miközben autót vezet. I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Telefonuje při řízení. Te----ná-,----özb-n ---ó- -ez--. Telefonál, miközben autót vezet. T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Dívá se na televizi při žehlení. Te--ví-iót n-z- m-közbe---asa-. Televíziót néz, miközben vasal. T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. Z---t h--------m-közbe- me-c---ál---- fel---t--t. Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. N-m-l--o- ---mi-,--i--- -in-- -z-m-v-gem. Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. N-m -rtek---mm-t, mi-or------e il-en hango-. Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Nic necítím, když mám rýmu. Nem-érzek ---mit,-m-kor-me- v-g-ok --z-a. Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. E-y-ta-----ív-nk- mik-r----k-az-e--. Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. K-rb-u----uk-a v--á-o-- h- ---rün- - -ott-n. Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. El---d--k-az evés-,-h- ne- j-- -am--osa-. Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!