| あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ? |
Χ-ειάστ-κ---α ------ι---σ-εν-φ-ρ-;
Χ_________ ν_ κ_______ α__________
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- α-θ-ν-φ-ρ-;
----------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
0
C-r---s--ke--a k-l-sei- -s-henophór-?
C__________ n_ k_______ a____________
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- a-t-e-o-h-r-?
-------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
|
あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
|
| あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ? |
Χρειά----ε να κα--σε-ς---ν --ατρό;
Χ_________ ν_ κ_______ τ__ γ______
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- τ-ν γ-α-ρ-;
----------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
0
C--eiá-tēke-----alés--- ----g-at-ó?
C__________ n_ k_______ t__ g______
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n g-a-r-?
-----------------------------------
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
|
あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
|
| あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ? |
Χ--ι-----ε να-κα-----ς τ-- α-τυ--μ-α;
Χ_________ ν_ κ_______ τ__ α_________
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- τ-ν α-τ-ν-μ-α-
-------------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
0
C-r-iá---k- -a -al-se-s-t-----tyn-m-a?
C__________ n_ k_______ t__ a_________
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n a-t-n-m-a-
--------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
|
あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
|
| 電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。 |
Έ-ε---τ----ύμ-----Μόλι----ρα-το-----.
Έ____ τ_ ν_______ Μ____ τ___ τ_ ε____
Έ-ε-ε τ- ν-ύ-ε-ο- Μ-λ-ς τ-ρ- τ- ε-χ-.
-------------------------------------
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
0
Échete-t-----mero--M-lis tṓ-- to -----.
É_____ t_ n_______ M____ t___ t_ e_____
É-h-t- t- n-ú-e-o- M-l-s t-r- t- e-c-a-
---------------------------------------
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
|
電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
|
| 住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 |
Έ--τε τ--δι----νσ---Μ-λι- -ώρ----ν-εί--.
Έ____ τ_ δ_________ Μ____ τ___ τ__ ε____
Έ-ε-ε τ- δ-ε-θ-ν-η- Μ-λ-ς τ-ρ- τ-ν ε-χ-.
----------------------------------------
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
0
É---te tē d-eúthy--ē?-Mó-is----a------í-ha.
É_____ t_ d__________ M____ t___ t__ e_____
É-h-t- t- d-e-t-y-s-? M-l-s t-r- t-n e-c-a-
-------------------------------------------
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
|
住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
|
| 地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 |
Έχε---τον χά----τ-ς---λ-ς- -όλ-ς --ρ---ο- -ίχα.
Έ____ τ__ χ____ τ__ π_____ Μ____ τ___ τ__ ε____
Έ-ε-ε τ-ν χ-ρ-η τ-ς π-λ-ς- Μ-λ-ς τ-ρ- τ-ν ε-χ-.
-----------------------------------------------
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
0
É--et--t-- -hárt- tēs pó--s?-M--is--ṓra-ton-e-cha.
É_____ t__ c_____ t__ p_____ M____ t___ t__ e_____
É-h-t- t-n c-á-t- t-s p-l-s- M-l-s t-r- t-n e-c-a-
--------------------------------------------------
Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
|
地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
|
| 彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。 |
Ή-θε-σ--- -ρα----;-Δ-ν-μπ-ρ-σε-ν--έρθε- σ-η--ώρ- --υ.
Ή___ σ___ ώ__ τ___ Δ__ μ______ ν_ έ____ σ___ ώ__ τ___
Ή-θ- σ-η- ώ-α τ-υ- Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- έ-θ-ι σ-η- ώ-α τ-υ-
-----------------------------------------------------
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
0
Ḗ---e--t-- --- t----D-n--póre-- -- -rth-i s--n-ṓ---tou.
Ḗ____ s___ ṓ__ t___ D__ m______ n_ é_____ s___ ṓ__ t___
Ḗ-t-e s-ē- ṓ-a t-u- D-n m-ó-e-e n- é-t-e- s-ē- ṓ-a t-u-
-------------------------------------------------------
Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
|
彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
|
| 彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。 |
Β-ή-----ν----μ--------πό---- -α βρει τον-δ----.
Β____ τ__ δ_____ Δ__ μ______ ν_ β___ τ__ δ_____
Β-ή-ε τ-ν δ-ό-ο- Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- β-ε- τ-ν δ-ό-ο-
-----------------------------------------------
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
0
Br--e-t-n--rómo- De- -p-re---na-b-ei --n --óm-.
B____ t__ d_____ D__ m______ n_ b___ t__ d_____
B-ḗ-e t-n d-ó-o- D-n m-ó-e-e n- b-e- t-n d-ó-o-
-----------------------------------------------
Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
|
彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
|
| 彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。 |
Σε-κα--λ-β---Δε---πό--σ--να-με--α-αλά--ι.
Σ_ κ________ Δ__ μ______ ν_ μ_ κ_________
Σ- κ-τ-λ-β-; Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- μ- κ-τ-λ-β-ι-
-----------------------------------------
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
0
S--k----a-e?-De- m-----e--a ---ka--lá--i.
S_ k________ D__ m______ n_ m_ k_________
S- k-t-l-b-? D-n m-ó-e-e n- m- k-t-l-b-i-
-----------------------------------------
Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
|
彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
|
| なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ? |
Γι-τί--εν-μπ-ρεσε- να ---ει--σ--- -----ου;
Γ____ δ__ μ_______ ν_ έ_____ σ___ ώ__ σ___
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- έ-θ-ι- σ-η- ώ-α σ-υ-
------------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
0
Gi--í --- -pó--se- na -rthe---st-n-ṓra ---?
G____ d__ m_______ n_ é______ s___ ṓ__ s___
G-a-í d-n m-ó-e-e- n- é-t-e-s s-ē- ṓ-a s-u-
-------------------------------------------
Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
|
なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ?
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
|
| なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ? |
Γι--- -εν--π--ε--ς--- β---ς---ν δρόμ-;
Γ____ δ__ μ_______ ν_ β____ τ__ δ_____
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- β-ε-ς τ-ν δ-ό-ο-
--------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
0
Gi--í-de- --ór-s-s-na-brei--to---r-mo?
G____ d__ m_______ n_ b____ t__ d_____
G-a-í d-n m-ó-e-e- n- b-e-s t-n d-ó-o-
--------------------------------------
Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
|
なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ?
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
|
| なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ? |
Γ--τ---ε- ---ρ-σ----- τ-ν--α-αλ-β---;
Γ____ δ__ μ_______ ν_ τ__ κ__________
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- τ-ν κ-τ-λ-β-ι-;
-------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
0
Gia-í---- -p---s-s-na--on----a-áb--s?
G____ d__ m_______ n_ t__ k__________
G-a-í d-n m-ó-e-e- n- t-n k-t-l-b-i-?
-------------------------------------
Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
|
なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ?
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
|
| バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。 |
Δεν -π-ρε-α -α εί--ι -τ-ν------ο--ε----- δ---υπήρ-----ω--ρ-ίο.
Δ__ μ______ ν_ ε____ σ___ ώ__ μ__ ε_____ δ__ υ_____ λ_________
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- ε-μ-ι σ-η- ώ-α μ-υ ε-ε-δ- δ-ν υ-ή-χ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
0
De--m-óres- -a --m---s--- -ra--ou-epe-dḗ-d-----ḗrc-e----ph----o.
D__ m______ n_ e____ s___ ṓ__ m__ e_____ d__ y______ l__________
D-n m-ó-e-a n- e-m-i s-ē- ṓ-a m-u e-e-d- d-n y-ḗ-c-e l-ō-h-r-í-.
----------------------------------------------------------------
Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
|
バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
|
| 地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。 |
Δ-ν μπό-εσα-ν---ρω--ο δ--μ- επ-ι-ή-δ-----χ---ά-τ-.
Δ__ μ______ ν_ β__ τ_ δ____ ε_____ δ__ ε___ χ_____
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- β-ω τ- δ-ό-ο ε-ε-δ- δ-ν ε-χ- χ-ρ-η-
--------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
0
D-- --óre-- -a---ō--- -r-m- ---id--de--eíc-a-c--rt-.
D__ m______ n_ b__ t_ d____ e_____ d__ e____ c______
D-n m-ó-e-a n- b-ō t- d-ó-o e-e-d- d-n e-c-a c-á-t-.
----------------------------------------------------
Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
|
地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
|
| 音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。 |
Δ-- μπ-ρ--α -α--ον--ατ--άβ------δ--- μ-υ-ική--τ-ν--ο-ύ δυν-τ-.
Δ__ μ______ ν_ τ__ κ_______ ε_____ η μ______ ή___ π___ δ______
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- τ-ν κ-τ-λ-β- ε-ε-δ- η μ-υ-ι-ή ή-α- π-λ- δ-ν-τ-.
--------------------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
0
De- --óres--na --n-kat--á-----e-d----m-us----ḗ--n p-lý d-n-t-.
D__ m______ n_ t__ k_______ e_____ ē m______ ḗ___ p___ d______
D-n m-ó-e-a n- t-n k-t-l-b- e-e-d- ē m-u-i-ḗ ḗ-a- p-l- d-n-t-.
--------------------------------------------------------------
Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
|
音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
|
| タクシーを 呼ばねば ならなかった 。 |
Έπρ-π- να-πάρ--ταξί.
Έ_____ ν_ π___ τ____
Έ-ρ-π- ν- π-ρ- τ-ξ-.
--------------------
Έπρεπε να πάρω ταξί.
0
É--ep- -a----ō-tax-.
É_____ n_ p___ t____
É-r-p- n- p-r- t-x-.
--------------------
Éprepe na párō taxí.
|
タクシーを 呼ばねば ならなかった 。
Έπρεπε να πάρω ταξί.
Éprepe na párō taxí.
|
| 地図を 買わねば ならなかった 。 |
Έ-------- ----ά-ω χάρ--.
Έ_____ ν_ α______ χ_____
Έ-ρ-π- ν- α-ο-ά-ω χ-ρ-η-
------------------------
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
0
Épr-p- n--a---á---ch-rtē.
É_____ n_ a______ c______
É-r-p- n- a-o-á-ō c-á-t-.
-------------------------
Éprepe na agorásō chártē.
|
地図を 買わねば ならなかった 。
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
Éprepe na agorásō chártē.
|
| ラジオを 消さねば ならなかった 。 |
Έ-ρ-π------λείσω -- ρ-δ--.
Έ_____ ν_ κ_____ τ_ ρ_____
Έ-ρ-π- ν- κ-ε-σ- τ- ρ-δ-ο-
--------------------------
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
0
Épre-e -- ---ísō--- -á-i-.
É_____ n_ k_____ t_ r_____
É-r-p- n- k-e-s- t- r-d-o-
--------------------------
Éprepe na kleísō to rádio.
|
ラジオを 消さねば ならなかった 。
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
Éprepe na kleísō to rádio.
|