ფრაზა წიგნი

ka კითხვა და წერა   »   ku Reading and writing

6 [ექვსი]

კითხვა და წერა

კითხვა და წერა

6 [şeş]

Reading and writing

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ქურთული (კურმანჯი) თამაში მეტი
ვკითხულობ. Ez ----în-m Ez dixwînim E- d-x-î-i- ----------- Ez dixwînim 0
მე ასოს ვკითხულობ. Ez tîpe-ê di-w--i-. Ez tîpekê dixwînim. E- t-p-k- d-x-î-i-. ------------------- Ez tîpekê dixwînim. 0
მე სიტყვას ვკითხულობ. E--p-yv--ê-di---n-m. Ez peyvekê dixwînim. E- p-y-e-ê d-x-î-i-. -------------------- Ez peyvekê dixwînim. 0
მე წინადადებას ვკითხულობ. Ez h-v-kek- d-----im. Ez hevokekê dixwînim. E- h-v-k-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez hevokekê dixwînim. 0
მე წერილს ვკითხულობ. E- --m-y--ê -i--îni-. Ez nameyekê dixwînim. E- n-m-y-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez nameyekê dixwînim. 0
მე წიგნს ვკითხულობ. E-----tû--k--d-----im. Ez pirtûkekê dixwînim. E- p-r-û-e-ê d-x-î-i-. ---------------------- Ez pirtûkekê dixwînim. 0
ვკითხულობ. Ez dixw-n--. Ez dixwînim. E- d-x-î-i-. ------------ Ez dixwînim. 0
შენ კითხულობ. Tu -i-w-nî. Tu dixwînî. T- d-x-î-î- ----------- Tu dixwînî. 0
ის კითხულობს. E---i--îne. Ew dixwîne. E- d-x-î-e- ----------- Ew dixwîne. 0
ვწერ. E--d-n-v-s-m. Ez dinivîsim. E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
მე ასოს ვწერ. E--tî---ê din-v-sim. Ez tîpekê dinivîsim. E- t-p-k- d-n-v-s-m- -------------------- Ez tîpekê dinivîsim. 0
მე სიტყვას ვწერ. Ez -e-v-kê---ni--s-m. Ez peyvekê dinivîsim. E- p-y-e-ê d-n-v-s-m- --------------------- Ez peyvekê dinivîsim. 0
მე წინადადებას ვწერ. Ez-h--o---ê d------i-. Ez hevokekê dinivîsim. E- h-v-k-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez hevokekê dinivîsim. 0
მე წერილს ვწერ. Ez --m-ye-- din-vîsi-. Ez nameyekê dinivîsim. E- n-m-y-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez nameyekê dinivîsim. 0
მე წიგნს ვწერ. E- p---û--k- d-n-v---m. Ez pirtûkekê dinivîsim. E- p-r-û-e-ê d-n-v-s-m- ----------------------- Ez pirtûkekê dinivîsim. 0
ვწერ. Ez din-vî---. Ez dinivîsim. E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
შენ წერ. T---iniv-sî. Tu dinivîsî. T- d-n-v-s-. ------------ Tu dinivîsî. 0
ის წერს. E- d-n-v---. Ew dinivîse. E- d-n-v-s-. ------------ Ew dinivîse. 0

ინტერნაციონალიზმები

გლობალიზაციამ ენებიც მოიცვა. ამის თვალსაჩინო მაგალითია ‘ინტერნაციონალიზმების’ მომრავლება. ინტერნაციონალიზმები არის სიტყვები, რომლებიც მრავალ ენაში არსებობს. სიტყვებს შეიძლება ჰქონდეს იგივე ან მსგავსი მნიშვნელობები. გამოთქმა ხშირად ერთნაირია. სიტყვების მართლწერაც ხშირად ძალიან ჰგავს ერთმანეთს. ინტერნაციონალიზმების გავრცელება ძალიან საინტერესოა. ისინი არავითარ ყურადღებას არ აქცევენ საზღვრებს. მათ შორის, გეოგრაფიულ საზღვრებს. განსაკუთრებით კი - ენობრივ საზღვრებს. არსებობს სიტყვები, რომლებიც ყველა კონტინენტზე გასაგებია. ამის საუკეთესო მაგალითის სიტყვა ‘ოტელი’. ის მსოფლიოს თითქმის ყველა კუთხეში არსებობს. ბევრი ინტერნაციონალიზმი მეცნიერებიდან მოდის. ტექნიკური ტერმინები ასევე სწრაფად ვრცელდება მთელ მსოფლიოში. ძველი ინტერნაციონალიზმები საერთო ფუძიდან მიიღება. ისინი განვითარდნენ ერთიდაიგივე სიტყვიდან. თუმცა, ჩვეულებრივ, ინტერნაციონალიზმების უმრავლესობა ნასესხებია. ე. ი. სიტყვები უბრალოდ უერთდებიან სხვა ენებს. კულტურული წრეები მნიშვნელოვან როლს თამაშობენ ამ სიტყვების შეთვისებაში. ყველა ცივილიზაციას საკუთარი ტრადიციები აქვს. სწორედ ამიტომ, ყველა ახალი კონცეფცია ყველგან არ ხდება მოდური. კულტურული ნორმები წყვეტს, თუ რომელი იდეები იქნება ათვისებული. არსებობს ცნებები, რომლებიც მხოლოდ მსოფლიოს გარკვეულ ნაწილებში გვხვდება. სხვა ცნებები კი მთელ მსოფლიოში ძალიან სწრაფად ვრცელდება. მათ გავრცელებას თან სდევს მათი სახელების გავრცელება. სწორედ ამიტომ არის ინტერნაციონალიზმი ასეთი მძაფრი ინტერესის გამომწვევი! ენების აღმოჩენასთან ერთად ხდება კულტურის აღმოჩენა.