ფრაზა წიგნი

ka მოდალური ზმნა წარსულში 1   »   sr Прошлост модалних глагола 1

87 [ოთხმოცდაშვიდი]

მოდალური ზმნა წარსულში 1

მოდალური ზმნა წარსულში 1

87 [осамдесет и седам]

87 [osamdeset i sedam]

Прошлост модалних глагола 1

[Prošlo vreme modalnih glagola 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სერბული თამაში მეტი
ყვავილები უნდა მოგვერწყა. М- -ор--м- зал-т- -ве--. М- м------ з----- ц----- М- м-р-с-о з-л-т- ц-е-е- ------------------------ Ми морасмо залити цвеће. 0
Mi-mo---m- z----i-c--ć-. M- m------ z----- c------ M- m-r-s-o z-l-t- c-e-́-. ------------------------- Mi morasmo zaliti cveće.
ბინა უნდა დაგველაგებინა. Ми----а-м---оспремити с-а-. М- м------ п--------- с---- М- м-р-с-о п-с-р-м-т- с-а-. --------------------------- Ми морасмо поспремити стан. 0
Mi-----smo posp-e---- -tan. M- m------ p--------- s---- M- m-r-s-o p-s-r-m-t- s-a-. --------------------------- Mi morasmo pospremiti stan.
ჭურჭელი უნდა გაგვერეცხა. М--м-р-смо --ра-и -осуђе. М- м------ о----- п------ М- м-р-с-о о-р-т- п-с-ђ-. ------------------------- Ми морасмо опрати посуђе. 0
Mi mo--s-- op-a-- --suđe. M- m------ o----- p------ M- m-r-s-o o-r-t- p-s-đ-. ------------------------- Mi morasmo oprati posuđe.
ანგარიში უნდა გადაგეხადათ? М-р-с-- ли-ви--л-тит- р-ч--? М------ л- в- п------ р----- М-р-с-е л- в- п-а-и-и р-ч-н- ---------------------------- Морасте ли ви платити рачун? 0
M-r-st---i v--pl-t------č--? M------ l- v- p------ r----- M-r-s-e l- v- p-a-i-i r-č-n- ---------------------------- Moraste li vi platiti račun?
შესვლისთვის უნდა გადაგეხადათ? М-ра--е-----и пла--ти у--з? М------ л- в- п------ у---- М-р-с-е л- в- п-а-и-и у-а-? --------------------------- Морасте ли ви платити улаз? 0
M--a--------i --a--ti --a-? M------ l- v- p------ u---- M-r-s-e l- v- p-a-i-i u-a-? --------------------------- Moraste li vi platiti ulaz?
ჯარიმა უნდა გადაგეხადათ? М-рас-е -и-ви ---т-----а--у? М------ л- в- п------ к----- М-р-с-е л- в- п-а-и-и к-з-у- ---------------------------- Морасте ли ви платити казну? 0
Mo--s-- -------l--iti k----? M------ l- v- p------ k----- M-r-s-e l- v- p-a-i-i k-z-u- ---------------------------- Moraste li vi platiti kaznu?
ვინ უნდა დამშვიდობებოდა? К- се-мо-аш- оп--стити? К- с- м----- о--------- К- с- м-р-ш- о-р-с-и-и- ----------------------- Ко се мораше опростити? 0
Ko ----oraše ---o-tit-? K- s- m----- o--------- K- s- m-r-š- o-r-s-i-i- ----------------------- Ko se moraše oprostiti?
ვინ უნდა წასულიყო ადრე სახლში? К- -ор-ше-ићи ----ј- к---? К- м----- и-- р----- к---- К- м-р-ш- и-и р-н-ј- к-ћ-? -------------------------- Ко мораше ићи раније кући? 0
K--m-r-š- i-----an--e---ć-? K- m----- i--- r----- k----- K- m-r-š- i-́- r-n-j- k-c-i- ---------------------------- Ko moraše ići ranije kući?
ვინ უნდა ჩამჯდარიყო მატარებელში? К- ------ уз--и -оз? К- м----- у---- в--- К- м-р-ш- у-е-и в-з- -------------------- Ко мораше узети воз? 0
Ko-m----e-----i ---? K- m----- u---- v--- K- m-r-š- u-e-i v-z- -------------------- Ko moraše uzeti voz?
არ გვინდოდა დიდხანს დარჩენა. Ми-не-хт------ --т-ти--уг-. М- н- х------- о----- д---- М- н- х-е-о-м- о-т-т- д-г-. --------------------------- Ми не хтедосмо остати дуго. 0
M---e ---dosmo o-------u--. M- n- h------- o----- d---- M- n- h-e-o-m- o-t-t- d-g-. --------------------------- Mi ne htedosmo ostati dugo.
არ გვინდოდა დალევა. М--не-х--дос-о ниш---п-ти. М- н- х------- н---- п---- М- н- х-е-о-м- н-ш-а п-т-. -------------------------- Ми не хтедосмо ништа пити. 0
M---- ht--o-mo -iš----i-i. M- n- h------- n---- p---- M- n- h-e-o-m- n-š-a p-t-. -------------------------- Mi ne htedosmo ništa piti.
არ გვინდოდა ხელის შეშლა. Ми -- х-едосм- ----ати. М- н- х------- с------- М- н- х-е-о-м- с-е-а-и- ----------------------- Ми не хтедосмо сметати. 0
Mi-n- h-e---mo ---t-t-. M- n- h------- s------- M- n- h-e-o-m- s-e-a-i- ----------------------- Mi ne htedosmo smetati.
ახლახან დარეკვა მინდოდა. Ја -т-до- уп-ав--те---он-ра-и. Ј- х----- у----- т------------ Ј- х-е-о- у-р-в- т-л-ф-н-р-т-. ------------------------------ Ја хтедох управо телефонирати. 0
J---te-o-------o--e-efon--a--. J- h----- u----- t------------ J- h-e-o- u-r-v- t-l-f-n-r-t-. ------------------------------ Ja htedoh upravo telefonirati.
მინდოდა ტაქსით წასვლა. Ја--т-дох-у-ра-- --з--т---а---. Ј- х----- у----- п------ т----- Ј- х-е-о- у-р-в- п-з-а-и т-к-и- ------------------------------- Ја хтедох управо позвати такси. 0
Ja--ted-h-----vo ----at- -a-s-. J- h----- u----- p------ t----- J- h-e-o- u-r-v- p-z-a-i t-k-i- ------------------------------- Ja htedoh upravo pozvati taksi.
სახლში მინდოდა წასვლა. Ј---т-до- на-ме ићи-к-ћи. Ј- х----- н---- и-- к---- Ј- х-е-о- н-и-е и-и к-ћ-. ------------------------- Ја хтедох наиме ићи кући. 0
Ja ----o- naime-ic-i---c-i. J- h----- n---- i--- k----- J- h-e-o- n-i-e i-́- k-c-i- --------------------------- Ja htedoh naime ići kući.
მეგონა, შენ ცოლთან დარეკვა გინდოდა. Ј--пом-слих, -и х------о-в----св--у ---у. Ј- п-------- т- х---- п------ с---- ж---- Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и с-о-у ж-н-. ----------------------------------------- Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену. 0
J- --m-s--h,-ti hted--po--ati--vo-- -enu. J- p-------- t- h---- p------ s---- ž---- J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i s-o-u ž-n-. ----------------------------------------- Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu.
მეგონა, შენ ცნობარში დარეკვა გინდოდა. Ја----исл-х, -- -те-е--о--а---и---р--ци-е. Ј- п-------- т- х---- п------ и----------- Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и и-ф-р-а-и-е- ------------------------------------------ Ја помислих, ти хтеде позвати информације. 0
J---om--l-h- ti-h--de -oz--ti -nf-----ije. J- p-------- t- h---- p------ i----------- J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i i-f-r-a-i-e- ------------------------------------------ Ja pomislih, ti htede pozvati informacije.
მეგონა, შენ პიცის შეკვეთა გინდოდა. Ја п-ми--и-- -и -тед- н-ру--т- ----. Ј- п-------- т- х---- н------- п---- Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е н-р-ч-т- п-ц-. ------------------------------------ Ја помислих, ти хтеде наручити пицу. 0
J----m-sl--, ------d---a-u-i-- pi-u. J- p-------- t- h---- n------- p---- J- p-m-s-i-, t- h-e-e n-r-č-t- p-c-. ------------------------------------ Ja pomislih, ti htede naručiti picu.

დიდი ასოები, დიდი გრძნობები

რეკლამა უამრავ გამოსახულებას იყენებს. გამოსახულებები ჩვენს გარკვეულ ინტერესებს აღვიძებს. ჩვენ მათ უფრო ხანგრძლივად და უფრო ყურადღებით ვუყურებთ. ამის შედეგად გამოსახულებებიანი რეკლამები უკეთ გვამახსოვრდება. გამოსახულებები ასევე იწვევს ძლიერ ემოციურ რეაქციებს. ტვინი გამოსახულებებს ძალიან სწრაფად ცნობს. ის მაშინვე ხვდება, რის დანახვა შეიძლება გამოსახულებაზე. ასოები გამოსახულებებისგან განსხვავებულად ფუნქციონირებს. ისინი აბსტრაქტული ნიშნებია. ამიტომ ჩვენი ტვინი ასოებზე უფრო ნელა რეაგირებს. პირველ რიგში, მან უნდა გაიგოს სიტყვის მნიშვნელობა. შეიძლება ითქვას, რომ ნიშნები ტვინის ენასთან დაკავშირებული ნაწილის მიერ უნდა ‘გადაითარგმნოს’. მაგრამ ემოციები შეიძლება წარმოიშვას ასევე ასოების გამოყენებით. ტექსტი უბრალოდ ძალიან დიდი უნდა იყოს. კვლევები უჩვენებს, რომ დიდ ასოებს ასევე დიდი ეფექტი აქვს. დიდი ასოები არ არის მხოლოდ უფრო შესამჩნევი, ვიდრე პატარა ასოები. ისინი ასევე უფრო ძლიერ ემოციურ რეაქციას იწვევენ. ეს ეხება როგორც დადებით, ასევე უარყოფით გრძნობებს. საგნების ზომა ყოველთვის მნიშვნელოვანი იყო კაცობრიობისთვის. ადამიანს საფრთხეზე სწრაფი რეაქცია უნდა ჰქონდეს. და როდესაც რაღაც დიდია, ის, ჩვეულებრივ, უკვე საკმაოდ ახლოსაა! ასე რომ, გასაგებია, თუ რატომ იწვევს დიდი სურათები უფრო ძლიერ რეაქციებს. ნაკლებად გასაგებია, თუ როგორ ვრეაგირებთ დიდ ასოებზე. რეალურად ასოები არ არის სიგნალი ტვინისთვის. ამის მიუხედავად, ტვინი მეტ აქტიურობას ამჟღავნებს, როდესაც დიდ ასოებს ხედავს. ეს შედეგი ძალზე საინტერესოა მეცნიერებისთვის. ის გვიჩვენებს, თუ რამდენად მნიშვნელოვანი გახდა ჩვენთვის ასოები. ჩვენმა ტვინმა როგორღაც ისწავლა, თუ როგორ მოახდინოს რეაგირება ნაწერზე...