ფრაზა წიგნი

ka სახლში   »   sr У кући

17 [ჩვიდმეტი]

სახლში

სახლში

17 [седамнаест]

17 [sedamnaest]

У кући

[U kući]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სერბული თამაში მეტი
აქ არის ჩვენი სახლი. О--- ---н----кућ-. О--- ј- н--- к---- О-д- ј- н-ш- к-ћ-. ------------------ Овде је наша кућа. 0
Ovd--j- --š----c--. O--- j- n--- k----- O-d- j- n-š- k-c-a- ------------------- Ovde je naša kuća.
ზემოთ სახურავია. Го-- је---ов. Г--- ј- к---- Г-р- ј- к-о-. ------------- Горе је кров. 0
Gore-je k---. G--- j- k---- G-r- j- k-o-. ------------- Gore je krov.
ქვემოთ სარდაფია. Д-л--је п-др-м. Д--- ј- п------ Д-л- ј- п-д-у-. --------------- Доле је подрум. 0
D--e j- po----. D--- j- p------ D-l- j- p-d-u-. --------------- Dole je podrum.
სახლის უკან ბაღია. Иза-к--- ј- ---. И-- к--- ј- в--- И-а к-ћ- ј- в-т- ---------------- Иза куће је врт. 0
Iz- --ć--je-v-t. I-- k---- j- v--- I-a k-c-e j- v-t- ----------------- Iza kuće je vrt.
სახლის წინ არ არის ქუჩა. Пре- -у-ом--ем- ули-е. П--- к---- н--- у----- П-е- к-ћ-м н-м- у-и-е- ---------------------- Пред кућом нема улице. 0
Pred---c----nema----c-. P--- k----- n--- u----- P-e- k-c-o- n-m- u-i-e- ----------------------- Pred kućom nema ulice.
სახლის გვერდზე ხეებია. П-ред-к-ће-је-дрвећ-. П---- к--- ј- д------ П-р-д к-ћ- ј- д-в-ћ-. --------------------- Поред куће је дрвеће. 0
P---d k---- -e--r---́e. P---- k---- j- d------- P-r-d k-c-e j- d-v-c-e- ----------------------- Pored kuće je drveće.
აქ ჩემი ბინაა. О--е -е---ј -та-. О--- ј- м-- с---- О-д- ј- м-ј с-а-. ----------------- Овде је мој стан. 0
O--e j--moj --a-. O--- j- m-- s---- O-d- j- m-j s-a-. ----------------- Ovde je moj stan.
აქ არის სამზარეულო და აბაზანა. Овд- -у--ух--а и к----ил-. О--- с- к----- и к-------- О-д- с- к-х-њ- и к-п-т-л-. -------------------------- Овде су кухиња и купатило. 0
O--e-su -u---j- ----p-til-. O--- s- k------ i k-------- O-d- s- k-h-n-a i k-p-t-l-. --------------------------- Ovde su kuhinja i kupatilo.
იქ არის მისაღები და საძინებელი ოთახი. Т-мо -е--н-----со---- -па-аћ- с-б-. Т--- ј- д----- с--- и с------ с---- Т-м- ј- д-е-н- с-б- и с-а-а-а с-б-. ----------------------------------- Тамо је дневна соба и спаваћа соба. 0
T--- je ---v-a -o-a-- sp--a--a--ob-. T--- j- d----- s--- i s------- s---- T-m- j- d-e-n- s-b- i s-a-a-́- s-b-. ------------------------------------ Tamo je dnevna soba i spavaća soba.
სახლის კარი დაკეტილია. В---а ---е-с--з-тв---на. В---- к--- с- з--------- В-а-а к-ћ- с- з-т-о-е-а- ------------------------ Врата куће су затворена. 0
V--ta----́e -- z-t--re--. V---- k---- s- z--------- V-a-a k-c-e s- z-t-o-e-a- ------------------------- Vrata kuće su zatvorena.
მაგრამ ფანჯრები ღიაა. Ал- пр--ори с- от---ени. А-- п------ с- о-------- А-и п-о-о-и с- о-в-р-н-. ------------------------ Али прозори су отворени. 0
Ali-pr--o-- su-o-v---ni. A-- p------ s- o-------- A-i p-o-o-i s- o-v-r-n-. ------------------------ Ali prozori su otvoreni.
დღეს ცხელა. Д---с-ј- -р-ће. Д---- ј- в----- Д-н-с ј- в-у-е- --------------- Данас је вруће. 0
Da--- -e -ruc-e. D---- j- v------ D-n-s j- v-u-́-. ---------------- Danas je vruće.
ჩვენ სასტუმრო ოთახში მივდივათ. М- ----- - ---в-у с--у. М- и---- у д----- с---- М- и-е-о у д-е-н- с-б-. ----------------------- Ми идемо у дневну собу. 0
M--ide---- ---vnu -o-u. M- i---- u d----- s---- M- i-e-o u d-e-n- s-b-. ----------------------- Mi idemo u dnevnu sobu.
იქ არის დივანი და სავარძელი. Та----- --фа - ----ља. Т--- с- с--- и ф------ Т-м- с- с-ф- и ф-т-љ-. ---------------------- Тамо су софа и фотеља. 0
Ta----- so-a-i f-----a. T--- s- s--- i f------- T-m- s- s-f- i f-t-l-a- ----------------------- Tamo su sofa i fotelja.
დაბრძანდით! С--нит-! С------- С-д-и-е- -------- Седните! 0
Sedn--e! S------- S-d-i-e- -------- Sednite!
იქ ჩემი კომპიუტერი დგას. Т-мо-ст-ј---ој-ком-ј-т-р. Т--- с---- м-- к--------- Т-м- с-о-и м-ј к-м-ј-т-р- ------------------------- Тамо стоји мој компјутер. 0
Tam----o-i -oj--om---ter. T--- s---- m-- k--------- T-m- s-o-i m-j k-m-j-t-r- ------------------------- Tamo stoji moj kompjuter.
იქ ჩემი სტერეომოწყობილობა დგას. Тамо -т--и-м-ја--узич-а лини-а. Т--- с---- м--- м------ л------ Т-м- с-о-и м-ј- м-з-ч-а л-н-ј-. ------------------------------- Тамо стоји моја музичка линија. 0
T--o sto-- -------z---a-li-i--. T--- s---- m--- m------ l------ T-m- s-o-i m-j- m-z-č-a l-n-j-. ------------------------------- Tamo stoji moja muzička linija.
ტელევიზორი სულ ახალია. Т-ле-изор--е по-п------в. Т-------- ј- п------ н--- Т-л-в-з-р ј- п-т-у-о н-в- ------------------------- Телевизор је потпуно нов. 0
T---vizo--je po-pun- ---. T-------- j- p------ n--- T-l-v-z-r j- p-t-u-o n-v- ------------------------- Televizor je potpuno nov.

სიტყვები და ლექსიკური მარაგი

ყველა ენას საკუთარი ლექსიკური მარაგი აქვს. ის გარკვეული რაოდენობის სიტყვებისგან შედგება. სიტყვა დამოუკიდებელი ლინგვისტური ერთეულია. სიტყვებს ყოველთვის გარკვეული მნიშვნელობა აქვთ. ეს განასხვავებს მათ ბგერებისა და მარცვლებისგან. სიტყვების რაოდენობა ყველა ენაში განსხვავებულია. მაგალითად, ინგლისურში ბევრი სიტყვაა. ინგლისური მსოფლიო ჩემპიონადაც კია ცნობილი ლექსიკური მარაგის მხრივ. ინგლისურ ენაში დღეს სავარაუდოდ ერთ მილიონზე მეტი სიტყვაა. ოქსფორდის ინგლისური ენის ლექსიკონში 600,000-ზე მეტი სიტყვაა. ჩინურში, ესპანურსა და რუსულში ბევრად ნაკლებია. ენის ლექსიკური მარაგი ასევე მის ისტორიაზეა დამოკიდებული. ინგლისურმა ბევრი სხვა ენის და კულტურის ზეგავლენა განიცადა. ამის შედეგად ინგლისურის ლექსიკური მარაგი მნიშვნელოვნად გაიზარდა. მაგრამ დღესაც კი, ინგლისურის ლექსიკური მარაგი აგრძელებს ზრდას. ექსპერტების ვარაუდით, მას ყოველდღიურად 15 ახალი სიტყვა ემატება. ეს სიტყვები ახალი მედიიდან უფრო წარმოიშვება, ვიდრე რაიმე სხვა წყაროდან. აქ სამეცნიერო ტერმინოლოგია არ ითვლება. რადგან მხოლოდ ქიმიური ტერმინოლოგია ათასობით სიტყვას მოიცავს. თითქმის ყველა ენაში გრძელი სიტყვები უფრო ნაკლებად იხმარება, ვიდრე მოკლე სიტყვები. და მოლაპარაკეთა უმრავლესობა სიტყვების მხოლოდ მცირე რაოდენობას იყენებს. ამ მიზეზით ვაკეთებთ არჩევანს აქტიურ და პასიურ ლექსიკურ მარაგს შორის. პასიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლები ჩვენთვის გასაგებია. მაგრამ მათ იშვიათად, ან საერთოდ არ ვიყენებთ. აქტიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლებსაც რეგულარულად ვიყენებთ. მარტივი საუბრების ან ტექსტებისთვის ცოტა სიტყვებია საკმარისი. ინგლისურში ამისათვის მხოლოდ 400 სიტყვა და 40 ზმნა დაგჭირდებათ. ასე რომ, ნუ ღელავთ, თუ თქვენი ლექსიკური მარაგი შეზღუდულია!