ფრაზა წიგნი

ka შეკითხვა – წარსული 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

შეკითხვა – წარსული 2

შეკითხვა – წარსული 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

ქართული სერბული თამაში მეტი
რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? Ко-- к------ с- н---- / н-----? Коју кравату си носио / носила? 0
K--- k------ s- n---- / n-----? Ko-- k------ s- n---- / n-----? Koju kravatu si nosio / nosila? K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ----------------------/-------?
რომელი მანქანა იყიდე? Ко-- а--- с- к---- / к-----? Који ауто си купио / купила? 0
K--- a--- s- k---- / k-----? Ko-- a--- s- k---- / k-----? Koji auto si kupio / kupila? K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? -------------------/-------?
რომელი გაზეთი გამოიწერე? На к--- н----- с- п--------- / п----------? На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
N- k--- n----- s- p-------́e- / p-------́e--? Na k--- n----- s- p---------- / p-----------? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena? N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́e- / p-e-p-a-́e-a? --------------------------́---/---------́---?
ვინ დაინახე? Ко-- с-- в-----? Кога сте видели? 0
K--- s-- v-----? Ko-- s-- v-----? Koga ste videli? K-g- s-e v-d-l-? ---------------?
ვის შეხვდით? Ко-- с-- с----? Кога сте срели? 0
K--- s-- s----? Ko-- s-- s----? Koga ste sreli? K-g- s-e s-e-i? --------------?
ვინ იცანით? Ко-- с-- п---------? Кога сте препознали? 0
K--- s-- p---------? Ko-- s-- p---------? Koga ste prepoznali? K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------?
როდის ადექით? Ка-- с-- у-----? Када сте устали? 0
K--- s-- u-----? Ka-- s-- u-----? Kada ste ustali? K-d- s-e u-t-l-? ---------------?
როდის დაიწყეთ? Ка-- с-- п-----? Када сте почели? 0
K--- s-- p-----? Ka-- s-- p-----? Kada ste počeli? K-d- s-e p-č-l-? ---------------?
როდის შეწყვიტეთ? Ка-- с-- п-------? Када сте престали? 0
K--- s-- p-------? Ka-- s-- p-------? Kada ste prestali? K-d- s-e p-e-t-l-? -----------------?
რატომ გაიღვიძეთ? За--- с-- с- п--------? Зашто сте се пробудили? 0
Z---- s-- s- p--------? Za--- s-- s- p--------? Zašto ste se probudili? Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i? ----------------------?
რატომ გახდით მასწავლებელი? За--- с-- п------ у-----? Зашто сте постали учитељ? 0
Z---- s-- p------ u------? Za--- s-- p------ u------? Zašto ste postali učitelj? Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j? -------------------------?
რატომ ჩაჯექით ტაქსში? За--- с-- у---- т----? Зашто сте узели такси? 0
Z---- s-- u---- t----? Za--- s-- u---- t----? Zašto ste uzeli taksi? Z-š-o s-e u-e-i t-k-i? ---------------------?
საიდან მოხვედით? Од---- с-- д----? Одакле сте дошли? 0
O----- s-- d----? Od---- s-- d----? Odakle ste došli? O-a-l- s-e d-š-i? ----------------?
სად წახვედით? Гд- с-- и---? Где сте ишли? 0
G-- s-- i---? Gd- s-- i---? Gde ste išli? G-e s-e i-l-? ------------?
სად იყავით? Гд- с-- б---? Где сте били? 0
G-- s-- b---? Gd- s-- b---? Gde ste bili? G-e s-e b-l-? ------------?
ვის მიეხმარე? Ко-- с- п------ / п------? Коме си помогао / помогла? 0
K--- s- p------ / p------? Ko-- s- p------ / p------? Kome si pomogao / pomogla? K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a? ----------------/--------?
ვის მისწერე? Ко-- с- п---- / п-----? Коме си писао / писала? 0
K--- s- p---- / p-----? Ko-- s- p---- / p-----? Kome si pisao / pisala? K-m- s- p-s-o / p-s-l-? --------------/-------?
ვის უპასუხე? Ко-- с- о-------- / о---------? Коме си одговорио / одговорила? 0
K--- s- o-------- / o---------? Ko-- s- o-------- / o---------? Kome si odgovorio / odgovorila? K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------/-----------?

ორენოვნება აუმჯობესებს სმენას

ორ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს უკეთესად ესმით. მათ სხვადასხვა ბგერების დიფერენცირება უფრო ზუსტად შეუძლიათ. ამ დასკვნამდე ამერიკული კვლევა მივიდა. მეცნიერებმა რამდენიმე თინეიჯერი გამოიკვლიეს. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ნაწილი ბავშვობიდან ორ ენაზე ლაპარაკობდა. ეს თინეიჯერები ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. მონაწილეთა მეორე ნაწილი მხოლოდ ინგლისურად ლაპარაკობდა. ახალგაზრდებს კონკრეტული მარცვლისთვის უნდა მოესმინათ. ეს იყო მარცვალი ‘და’. ის არც ერთ ენას არ ეკუთვნოდა. მარცვალს მონაწილეებს ყურსასმენების საშუალებით ასმენინებდნენ. ამავე დროს, ელექტროდებით ზომავდნენ მათი ტვინის აქტივობას. ამ ტესტის შემდეგ თინეიჯერებს კვლავ უნდა მოესმინათ ამ მარცვლისთვის. თუმცა, ამჯერად მათ ასევე ბევრი ხელის შემშლელი ბგერა ესმოდათ. ისმოდა სხვადასხვა ხმები, რომლებიც უაზრო წინადადებებს წარმოთქვამდნენ. ორენოვან ინდივიდებს მარცვალზე ძალიან ძლიერი რეაქცია ჰქონდათ. მათმა ტვინმა მაღალი აქტივობა გამოამჟღავნა. ისინი ზუსტად ახდენდნენ მარცვლის იდენტიფიცირებას, ხელის შემშლელი ბგერებით და მათ გარეშე. ერთენოვანი ინდივიდები ტესტში წარუმატებლები აღმოჩნდნენ. მათი სმენა არ იყო ისეთი კარგი, როგორიც ორენოვანი სუბიექტების. ექსპერიმენტის შედეგმა მკვლევარები გააკვირვა. მანამდე ცნობილი მხოლოდ ის იყო, რომ განსაკუთრებით კარგი ყური მუსიკოსებს აქვთ. მაგრამ როგორც ჩანს, ყურს ორენოვნებაც ავარჯიშებს. ორენოვანი ადამიანები მუდმივად სხვადასხვა ბგერებს აწყდებიან. ამიტომ მათი ტვინისთვის აუცილებელია ახალი უნარების განვითარება. ის სწავლობს, თუ როგორ გაარჩიოს განსხვავებული ლინგვისტური სტიმულები. მეცნიერები ახლა იმას იკვლევენ, თუ როგორ მოქმედებს ტვინზე უცხო ენებისცოდნა. შეიძლება სმენისთვის ჯერ კიდევ სასარგებლო იყოს, როდესაც ადამიანი ენასხანდაზმულ ასაკში სწავლობს...