Разговорник

ru Покупки   »   kk Сауда жасау

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Сауда жасау

Sawda jasaw

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский казахский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. М-н сый-ы----т-п -л--ы--д---е-ім. М__ с_____ с____ а_____ д__ е____ М-н с-й-ы- с-т-п а-а-ы- д-п е-і-. --------------------------------- Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 0
Me- --ylıq-s-tı- ------ -ep---im. M__ s_____ s____ a_____ d__ e____ M-n s-y-ı- s-t-p a-a-ı- d-p e-i-. --------------------------------- Men sıylıq satıp alayın dep edim.
Но ничего очень дорогого. Б--а--ө---қым-а---о-масы-. Б____ ө__ қ_____ б________ Б-р-қ ө-е қ-м-а- б-л-а-ы-. -------------------------- Бірақ өте қымбат болмасын. 0
B-r-q öte ---bat-b-l-as--. B____ ö__ q_____ b________ B-r-q ö-e q-m-a- b-l-a-ı-. -------------------------- Biraq öte qımbat bolmasın.
Может быть сумочку? М--к--,---м---------ал-рсы-? М______ с____ с____ а_______ М-м-і-, с-м-е с-т-п а-а-с-з- ---------------------------- Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 0
Müm-------mk--sa--p -la-s--? M______ s____ s____ a_______ M-m-i-, s-m-e s-t-p a-a-s-z- ---------------------------- Mümkin, sömke satıp alarsız?
Какой цвет Вы хотели бы? Қа-д---түс-н --ла-сы-? Қ_____ т____ қ________ Қ-н-а- т-с-н қ-л-й-ы-? ---------------------- Қандай түсін қалайсыз? 0
Qan-a--t--i- -al---ız? Q_____ t____ q________ Q-n-a- t-s-n q-l-y-ı-? ---------------------- Qanday tüsin qalaysız?
Чёрный, коричневый или белый? Қа-а,-қ--ы- -лде--- --? Қ____ қ____ ә___ а_ п__ Қ-р-, қ-ң-р ә-д- а- п-? ----------------------- Қара, қоңыр әлде ақ па? 0
Qa-a--qo-ır-ä--e a- p-? Q____ q____ ä___ a_ p__ Q-r-, q-ñ-r ä-d- a- p-? ----------------------- Qara, qoñır älde aq pa?
Большую или маленькую? Үлк-ні- -- ә--е -і---нта-ы- б-? Ү______ б_ ә___ к__________ б__ Ү-к-н-н б- ә-д- к-ш-е-т-й-н б-? ------------------------------- Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 0
Ülke--n -- älde-k--kent-y----a? Ü______ b_ ä___ k__________ b__ Ü-k-n-n b- ä-d- k-ş-e-t-y-n b-? ------------------------------- Ülkenin be älde kişkentayın ba?
Можно посмотреть эту? Мы---- кө-с-- ---а м-? М_____ к_____ б___ м__ М-н-н- к-р-е- б-л- м-? ---------------------- Мынаны көрсем бола ма? 0
M-nanı-körs----ol- ma? M_____ k_____ b___ m__ M-n-n- k-r-e- b-l- m-? ---------------------- Mınanı körsem bola ma?
Она кожаная? Б-лғары-м-? Б______ м__ Б-л-а-ы м-? ----------- Былғары ма? 0
Bı-ğar----? B______ m__ B-l-a-ı m-? ----------- Bılğarı ma?
Или она из искуственых материалов? Әл-- ж-са-------е-иал --? Ә___ ж______ м_______ м__ Ә-д- ж-с-н-ы м-т-р-а- м-? ------------------------- Әлде жасанды материал ма? 0
Ä-d- -a---d---at-rï-l -a? Ä___ j______ m_______ m__ Ä-d- j-s-n-ı m-t-r-a- m-? ------------------------- Älde jasandı materïal ma?
Конечно кожаная. Ә-и-е--ыл----. Ә____ б_______ Ә-и-е б-л-а-ы- -------------- Әрине былғары. 0
Ä-ï-e----ğarı. Ä____ b_______ Ä-ï-e b-l-a-ı- -------------- Ärïne bılğarı.
Это особенно хорошее качество. Сапас---р-к-е -----. С_____ е_____ ж_____ С-п-с- е-е-ш- ж-қ-ы- -------------------- Сапасы ерекше жақсы. 0
Sap-----r---e j--s-. S_____ e_____ j_____ S-p-s- e-e-ş- j-q-ı- -------------------- Sapası erekşe jaqsı.
И сумка действительно очень дешёвая. C-мке-і- ба---ы,--а-- --- т-ім--. C_______ б______ р___ ө__ т______ C-м-е-і- б-ғ-с-, р-с- ө-е т-і-д-. --------------------------------- Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 0
C-m--niñ --ğa--, r-s, -te t--m--. C_______ b______ r___ ö__ t______ C-m-e-i- b-ğ-s-, r-s- ö-e t-i-d-. --------------------------------- Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi.
Она мне нравится. М-ғ-н-ұн--д-. М____ ұ______ М-ғ-н ұ-а-д-. ------------- Маған ұнайды. 0
M-ğan--na--ı. M____ u______ M-ğ-n u-a-d-. ------------- Mağan unaydı.
Я её возьму. Мен оны а-ам--. М__ о__ а______ М-н о-ы а-а-ы-. --------------- Мен оны аламын. 0
M-n--nı --a-ı-. M__ o__ a______ M-n o-ı a-a-ı-. --------------- Men onı alamın.
Смогу я её, если нужно, поменять? Қ-л---м, -уыс--ра ---м ба? Қ_______ а_______ а___ б__ Қ-л-с-м- а-ы-т-р- а-а- б-? -------------------------- Қаласам, ауыстыра алам ба? 0
Qa-a-a-- aw-stı-- -lam -a? Q_______ a_______ a___ b__ Q-l-s-m- a-ı-t-r- a-a- b-? -------------------------- Qalasam, awıstıra alam ba?
Само собой разумеется. Әр--е. Ә_____ Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ä-ïne. Ä_____ Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Мы упакуем её как подарок. Бі------------ е-і-----ймы-. Б__ о__ с_____ е___ о_______ Б-з о-ы с-й-ы- е-і- о-а-м-з- ---------------------------- Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 0
B---o-ı -ı-l---etip o----ı-. B__ o__ s_____ e___ o_______ B-z o-ı s-y-ı- e-i- o-a-m-z- ---------------------------- Biz onı sıylıq etip oraymız.
Касса вон там. Ка--а--на -а--а. К____ а__ ж_____ К-с-а а-а ж-қ-а- ---------------- Касса ана жақта. 0
K---------j-qt-. K____ a__ j_____ K-s-a a-a j-q-a- ---------------- Kassa ana jaqta.

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…