Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 3   »   am መገናኛዎች 3

96 [devyniasdešimt šeši]

Jungtukai 3

Jungtukai 3

96 [ዘጠና ስድስት]

96 [zet’ena sidisiti]

መገናኛዎች 3

[mesitets’amiri 3]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių amharų Žaisti Daugiau
(Aš) keliuosi, kai tik suskamba žadintuvas. ሰኣቱ እን--ከ--ዲያ- ተነሳው። ሰ-- እ---- ወ--- ተ---- ሰ-ቱ እ-ደ-ከ ወ-ያ- ተ-ሳ-። -------------------- ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው። 0
se-a-- in-dech-o---we-ī---i-te--s-wi. s----- i---------- w------- t-------- s-’-t- i-i-e-h-o-e w-d-y-w- t-n-s-w-. ------------------------------------- se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Kai tik turiu / man reikia mokytis, tuoj pavargstu. ላጠና--ል -ዲያው -ደ--ኛል። ላ-- ስ- ው--- ይ------ ላ-ና ስ- ው-ያ- ይ-ከ-ኛ-። ------------------- ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል። 0
lat-e-----li------aw--y---ke-enyali. l------ s--- w------- y------------- l-t-e-a s-l- w-d-y-w- y-d-k-m-n-a-i- ------------------------------------ lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Kai tik man sukaks 60 (šešiasdešimt) metų, liausiuosi dirbti. 6----ት -ንደ-ላኝ-መስራ- አ-ማለው። 6- አ-- እ----- መ--- አ----- 6- አ-ት እ-ደ-ላ- መ-ራ- አ-ማ-ው- ------------------------- 60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው። 0
60 ā-eti---i-em--a--- -e-i--t--ā--o---e-i. 6- ā---- i----------- m------- ā---------- 6- ā-e-i i-i-e-o-a-y- m-s-r-t- ā-’-m-l-w-. ------------------------------------------ 60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
Kada (jūs) paskambinsite? መቼ-ይደ---? መ- ይ----- መ- ይ-ው-ሉ- --------- መቼ ይደውላሉ? 0
me----y-dewila-u? m---- y---------- m-c-ē y-d-w-l-l-? ----------------- mechē yidewilalu?
Kai tik turėsiu (minutę) laiko. ወ--ው --ት-እ--ገ--። ወ--- ሰ-- እ------ ወ-ያ- ሰ-ት እ-ዳ-ኘ-። ---------------- ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው። 0
w---yaw- -e--t----ida-en-e--. w------- s----- i------------ w-d-y-w- s-‘-t- i-i-a-e-y-w-. ----------------------------- wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Jis paskambins, kai tik turės truputį / šiek tiek laiko. ትንሽ-ጊ-----ገኘ---ው--። ት-- ጊ- እ---- ይ----- ት-ሽ ጊ- እ-ዳ-ኘ ይ-ው-ል- ------------------- ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል። 0
ti-i-h---īzē ini--g--y- y-dewi--l-. t------ g--- i--------- y---------- t-n-s-i g-z- i-i-a-e-y- y-d-w-l-l-. ----------------------------------- tinishi gīzē inidagenye yidewilali.
Ar ilgai (jūs) dirbsite? ምን-ያክ- -- ይ--ሉ? ም- ያ-- ጊ- ይ---- ም- ያ-ል ጊ- ይ-ራ-? --------------- ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ? 0
m-ni --k-li-g--ē y-ser--u? m--- y----- g--- y-------- m-n- y-k-l- g-z- y-s-r-l-? -------------------------- mini yakili gīzē yiseralu?
(Aš) dirbsiu tol, kol galėsiu. እስከም-ለው-ድ-----ራ--። እ------ ድ-- እ----- እ-ከ-ች-ው ድ-ስ እ-ራ-ው- ------------------ እስከምችለው ድረስ እሰራለው። 0
isi--m--hilewi------i-----al-wi. i------------- d----- i--------- i-i-e-i-h-l-w- d-r-s- i-e-a-e-i- -------------------------------- isikemichilewi diresi iseralewi.
(Aš) dirbsiu, kol būsiu sveikas / sveika. ጤ---እ-ከሆን-ኝ --- -----። ጤ-- እ------ ድ-- እ----- ጤ-ማ እ-ከ-ን-ኝ ድ-ስ እ-ራ-ው- ---------------------- ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው። 0
t’-n-ma isi---o---un-i --re-- ---ral-w-. t------ i------------- d----- i--------- t-ē-a-a i-i-e-o-i-u-y- d-r-s- i-e-a-e-i- ---------------------------------------- t’ēnama isikehonikunyi diresi iseralewi.
Jis guli lovoje užuot dirbęs. በ--ራ----ታ አ---ላ--ተኝቷ-። በ---- ፋ-- አ-- ላ- ተ---- በ-ስ-ት ፋ-ታ አ-ጋ ላ- ተ-ቷ-። ---------------------- በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል። 0
bem-s---t------t---li-a-l-y- t--y---ali. b--------- f----- ā---- l--- t---------- b-m-s-r-t- f-n-t- ā-i-a l-y- t-n-i-w-l-. ---------------------------------------- bemesirati fanita āliga layi tenyitwali.
Ji skaito laikraštį užuot virusi valgyti. እሷ በማብ---ፋን---ዜጣ--ነ--ች። እ- በ---- ፋ-- ጋ-- ታ----- እ- በ-ብ-ል ፋ-ታ ጋ-ጣ ታ-ባ-ች- ----------------------- እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች። 0
i-wa-be--bi--l- --ni-a---zē-’--tane-a--ch-. i--- b--------- f----- g------ t----------- i-w- b-m-b-s-l- f-n-t- g-z-t-a t-n-b-l-c-i- ------------------------------------------- iswa bemabiseli fanita gazēt’a tanebalechi.
Jis sėdi smuklėje užuot ėjęs namo. ወ- -ት -መ-ድ ፋ-ታ---ጥ-ቤ---ቀም--። ወ- ቤ- በ--- ፋ-- መ-- ቤ- ተ----- ወ- ቤ- በ-ሄ- ፋ-ታ መ-ጥ ቤ- ተ-ም-ል- ---------------------------- ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል። 0
we-e b--i --me--d- ----t- -e--et’i--ē-i-t-k-e--t’w-li. w--- b--- b------- f----- m------- b--- t------------- w-d- b-t- b-m-h-d- f-n-t- m-t-e-’- b-t- t-k-e-i-’-a-i- ------------------------------------------------------ wede bēti bemehēdi fanita met’et’i bēti tek’emit’wali.
Kiek (aš) žinau, jis gyvena čia. እስከማውቀ- ድ-ስ እ- -ሚኖረው እ-ህ--ው። እ------ ድ-- እ- የ---- እ-- ነ-- እ-ከ-ው-ው ድ-ስ እ- የ-ኖ-ው እ-ህ ነ-። ---------------------------- እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው። 0
i------wik--w- --res- --u-ye-ī--r--i --īhi-----. i------------- d----- i-- y--------- i---- n---- i-i-e-a-i-’-w- d-r-s- i-u y-m-n-r-w- i-ī-i n-w-. ------------------------------------------------ isikemawik’ewi diresi isu yemīnorewi izīhi newi.
Kiek (aš) žinau, jo žmona serga. እ-ከማውቀ--ድረ---ስቱ-ታማለች። እ------ ድ-- ሚ-- ታ---- እ-ከ-ው-ው ድ-ስ ሚ-ቱ ታ-ለ-። --------------------- እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች። 0
isik--aw---e-- dires---īsit- -a-a--c-i. i------------- d----- m----- t--------- i-i-e-a-i-’-w- d-r-s- m-s-t- t-m-l-c-i- --------------------------------------- isikemawik’ewi diresi mīsitu tamalechi.
Kiek (aš) žinau, jis neturi darbo / yra bedarbis. እ--ማው-- ----እሱ ---አ- ነው። እ------ ድ-- እ- ስ- አ- ነ-- እ-ከ-ው-ው ድ-ስ እ- ስ- አ- ነ-። ------------------------ እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው። 0
is-k-mawik’--- diresi--s- s--- āt’- n--i. i------------- d----- i-- s--- ā--- n---- i-i-e-a-i-’-w- d-r-s- i-u s-r- ā-’- n-w-. ----------------------------------------- isikemawik’ewi diresi isu sira āt’i newi.
(Aš) pramiegojau, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. በ-- ተ-ው --አ--- ልክ -ሰዓ------ ነበ-። በ-- ተ-- ፤ አ--- ል- በ--- እ--- ነ--- በ-ም ተ-ው ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር- -------------------------------- በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር። 0
bet--m- t-n-awi ; ------a-l-k- be----t- --er-s--neb-ri. b------ t------ ; ā------ l--- b------- i------ n------ b-t-a-i t-n-a-i ; ā-e-ī-a l-k- b-s-‘-t- i-e-i-i n-b-r-. ------------------------------------------------------- bet’ami tenyawi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
(Aš) pavėlavau į autobusą, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. አ-----አ-ለጠ--፤ አለ-- -- በሰ--------ነ-ር። አ---- አ---- ፤ አ--- ል- በ--- እ--- ነ--- አ-ቶ-ስ አ-ለ-ኝ ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር- ------------------------------------ አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር። 0
ā-i-ob--i-ā-el-t-en---;-āl--īya ---i b--e‘-t- -d-r-si---be-i. ā-------- ā---------- ; ā------ l--- b------- i------ n------ ā-i-o-ī-i ā-e-e-’-n-i ; ā-e-ī-a l-k- b-s-‘-t- i-e-i-i n-b-r-. ------------------------------------------------------------- āwitobīsi āmelet’enyi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
(Aš) neradau kelio, kitaip / kitu atveju būčiau buvęs laiku. መ--ዱን አላገ---ም ፤ -ለዚያ ልክ--ሰ-ቱ--ደር- -በር። መ---- አ------ ፤ አ--- ል- በ--- እ--- ነ--- መ-ገ-ን አ-ገ-ሁ-ም ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር- -------------------------------------- መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር። 0
m-n--e-uni ----enyehutimi-;-āle-----l-k----se‘-tu---eri-i---be--. m--------- ā------------- ; ā------ l--- b------- i------ n------ m-n-g-d-n- ā-a-e-y-h-t-m- ; ā-e-ī-a l-k- b-s-‘-t- i-e-i-i n-b-r-. ----------------------------------------------------------------- menigeduni ālagenyehutimi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.

Kalba ir matematika

Mąstymas ir kalba yra neatsiejami dalykai. Jie daro vienas kitam įtaką. Lingvistinės struktūros veikia mūsų mąstymą. Pavyzdžiui, kai kurios kalbos neturi žodžių skaičiams. Tad kalbėtojai nesupranta skaičių sąvokos. Tad matematika ir kalba iš dalies irgi gali priklausyti kartu. Gramatinės ir matematinės struktūros neretai yra panašios. Kai kurie mokslininkai mano, kad jos yra panašiai apdorojamos. Jie tiki, kad kalbos centras taip pat yra atsakingas už matematiką. Jis gali padėti atlikti skaičiavimus. Tačiau naujausi tyrimai priėjo kitų išvadų. Jie parodė, kad matematiką smegenys apdoroja nepasitelkdamos kalbos. Tyrėjai dirbo su trimis vyrais. Jų smegenys buvo pažeistos. Dėl šios priežasties pažeistas buvo ir kalbos centras. Dalyviams buvo sunku kalbėti. Jie nebegalėjo suformuluoti paprastų sakinių. Jie nesuprasdavo net žodžių. Po kalbos testo jiems buvo duota spręsti matematinius uždavinius. Kai kurie šių uždavinių buvo labai sudėtingi. Nepaisant to, jie sugebėjo juos išspręsti! Šio tyrimo rezultatai buvo labai įdomūs. Jie parodė, kad matematika koduojama ne žodžiais. Tačiau įmanoma, kad kalba ir matematika turi tą patį pagrindą. Abi yra apdorojamos tame pačiame centre. Tačiau matematika neprivalo būti pirmiausia išversta į kalbą. Galbūt kalbos ir matematikos sritys vystosi kartu... O kai baigia vystytis, pradeda egzistuoti atskirai!