Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 3   »   ru Союзы 3

96 [devyniasdešimt šeši]

Jungtukai 3

Jungtukai 3

96 [девяносто шесть]

96 [devyanosto shestʹ]

Союзы 3

[Soyuzy 3]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
(Aš) keliuosi, kai tik suskamba žadintuvas. Я -с--ю, ка- т---ко ----и---уди--ни-. Я в----- к-- т----- з----- б--------- Я в-т-ю- к-к т-л-к- з-о-и- б-д-л-н-к- ------------------------------------- Я встаю, как только звонит будильник. 0
Ya --tayu----k-tol--o ---ni- bu--lʹ---. Y- v------ k-- t----- z----- b--------- Y- v-t-y-, k-k t-l-k- z-o-i- b-d-l-n-k- --------------------------------------- Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
Kai tik turiu / man reikia mokytis, tuoj pavargstu. Я чу-ству- уст--ос-ь- -ак ---ь-о я --лже- /-д-лжн---то--о у-ить. Я ч------- у--------- к-- т----- я д----- / д----- ч----- у----- Я ч-в-т-у- у-т-л-с-ь- к-к т-л-к- я д-л-е- / д-л-н- ч-о-т- у-и-ь- ---------------------------------------------------------------- Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 0
Ya----vs-v-y- --talo-tʹ, ----t-l----y- do--h-- ---o-zhn---h-o-t- ---itʹ. Y- c--------- u--------- k-- t----- y- d------ / d------ c------ u------ Y- c-u-s-v-y- u-t-l-s-ʹ- k-k t-l-k- y- d-l-h-n / d-l-h-a c-t---o u-h-t-. ------------------------------------------------------------------------ Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
Kai tik man sukaks 60 (šešiasdešimt) metų, liausiuosi dirbti. Я--е--с---- -абот-т-- -а- то-ь-- мне---п-л----я -0. Я п-------- р-------- к-- т----- м-- и--------- 6-- Я п-р-с-а-у р-б-т-т-, к-к т-л-к- м-е и-п-л-я-с- 6-. --------------------------------------------------- Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. 0
Ya-p--es-a-- -abotatʹ- ka- ---ʹko-m-- --po-ny-t--a-60. Y- p-------- r-------- k-- t----- m-- i----------- 6-- Y- p-r-s-a-u r-b-t-t-, k-k t-l-k- m-e i-p-l-y-t-y- 6-. ------------------------------------------------------ Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
Kada (jūs) paskambinsite? К-г-а-Вы -озвон--е? К---- В- п--------- К-г-а В- п-з-о-и-е- ------------------- Когда Вы позвоните? 0
K-g-a-Vy-po-v-nit-? K---- V- p--------- K-g-a V- p-z-o-i-e- ------------------- Kogda Vy pozvonite?
Kai tik turėsiu (minutę) laiko. К---т------у м-ня--у--т-нем-о-- в-еме-и. К-- т----- у м--- б---- н------ в------- К-к т-л-к- у м-н- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и- ---------------------------------------- Как только у меня будет немного времени. 0
K-----lʹk- - m--ya-b-d-t n-mno----r--e-i. K-- t----- u m---- b---- n------ v------- K-k t-l-k- u m-n-a b-d-t n-m-o-o v-e-e-i- ----------------------------------------- Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
Jis paskambins, kai tik turės truputį / šiek tiek laiko. О- -озво-ит----к-тол----у -е-- бу--т -е-н--о-вр-ме-и. О- п-------- к-- т----- у н--- б---- н------ в------- О- п-з-о-и-, к-к т-л-к- у н-г- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и- ----------------------------------------------------- Он позвонит, как только у него будет немного времени. 0
O--pozvo---- k-- --lʹ---- nego-bud-t-n-m-o-----e--ni. O- p-------- k-- t----- u n--- b---- n------ v------- O- p-z-o-i-, k-k t-l-k- u n-g- b-d-t n-m-o-o v-e-e-i- ----------------------------------------------------- On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Ar ilgai (jūs) dirbsite? К-- --лг- Вы---д-т--р-б-т-ть? К-- д---- В- б----- р-------- К-к д-л-о В- б-д-т- р-б-т-т-? ----------------------------- Как долго Вы будете работать? 0
K-- do------ bu--t- r-b---tʹ? K-- d---- V- b----- r-------- K-k d-l-o V- b-d-t- r-b-t-t-? ----------------------------- Kak dolgo Vy budete rabotatʹ?
(Aš) dirbsiu tol, kol galėsiu. Я -у-у ра--т-ть ско------м---. Я б--- р------- с------ с----- Я б-д- р-б-т-т- с-о-ь-о с-о-у- ------------------------------ Я буду работать сколько смогу. 0
Ya-bu---rabot--- s-olʹko-s--g-. Y- b--- r------- s------ s----- Y- b-d- r-b-t-t- s-o-ʹ-o s-o-u- ------------------------------- Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.
(Aš) dirbsiu, kol būsiu sveikas / sveika. Я--у-у ра--т-ть -ока-я -д-ро- / з-ор---. Я б--- р------- п--- я з----- / з------- Я б-д- р-б-т-т- п-к- я з-о-о- / з-о-о-а- ---------------------------------------- Я буду работать пока я здоров / здорова. 0
Y--bu-- r--o-atʹ ---- -a----r-v --------a. Y- b--- r------- p--- y- z----- / z------- Y- b-d- r-b-t-t- p-k- y- z-o-o- / z-o-o-a- ------------------------------------------ Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
Jis guli lovoje užuot dirbęs. Он --ж-т в-п----л----есто то-о- ч-о-ы -або----. О- л---- в п------ в----- т---- ч---- р-------- О- л-ж-т в п-с-е-и в-е-т- т-г-, ч-о-ы р-б-т-т-. ----------------------------------------------- Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 0
On --zhit-v-------i -m-s-o -------ht--y rab---t-. O- l----- v p------ v----- t---- c----- r-------- O- l-z-i- v p-s-e-i v-e-t- t-g-, c-t-b- r-b-t-t-. ------------------------------------------------- On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.
Ji skaito laikraštį užuot virusi valgyti. О-а читае----зе-у-в--сто-т-го, -т--ы -о-ов-т-. О-- ч----- г----- в----- т---- ч---- г-------- О-а ч-т-е- г-з-т- в-е-т- т-г-, ч-о-ы г-т-в-т-. ---------------------------------------------- Она читает газету вместо того, чтобы готовить. 0
On------a-et -az-tu--me-to -og-,-c-toby---t-v-tʹ. O-- c------- g----- v----- t---- c----- g-------- O-a c-i-a-e- g-z-t- v-e-t- t-g-, c-t-b- g-t-v-t-. ------------------------------------------------- Ona chitayet gazetu vmesto togo, chtoby gotovitʹ.
Jis sėdi smuklėje užuot ėjęs namo. Он-с-----в п-в---ке--ме-т--т-го--чт-бы -дт- д--о-. О- с---- в п------- в----- т---- ч---- и--- д----- О- с-д-т в п-в-у-к- в-е-т- т-г-, ч-о-ы и-т- д-м-й- -------------------------------------------------- Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 0
On s-d---- -i-n--hk- ------ -og-,-c-to-y -d-i ---o-. O- s---- v p-------- v----- t---- c----- i--- d----- O- s-d-t v p-v-u-h-e v-e-t- t-g-, c-t-b- i-t- d-m-y- ---------------------------------------------------- On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
Kiek (aš) žinau, jis gyvena čia. Н---о-ь-о-я -наю,-он--д--- жив-т. Н-------- я з---- о- з---- ж----- Н-с-о-ь-о я з-а-, о- з-е-ь ж-в-т- --------------------------------- Насколько я знаю, он здесь живёт. 0
Nasko--k--ya---a--,-o- -de-- z-ivë-. N-------- y- z----- o- z---- z------ N-s-o-ʹ-o y- z-a-u- o- z-e-ʹ z-i-ë-. ------------------------------------ Naskolʹko ya znayu, on zdesʹ zhivët.
Kiek (aš) žinau, jo žmona serga. Н---ол--о я-------е-о -е-а ------. Н-------- я з---- е-- ж--- б------ Н-с-о-ь-о я з-а-, е-о ж-н- б-л-н-. ---------------------------------- Насколько я знаю, его жена больна. 0
Na--o-ʹko-y- -----, -ego-zhen- -o-ʹ--. N-------- y- z----- y--- z---- b------ N-s-o-ʹ-o y- z-a-u- y-g- z-e-a b-l-n-. -------------------------------------- Naskolʹko ya znayu, yego zhena bolʹna.
Kiek (aš) žinau, jis neturi darbo / yra bedarbis. Н-ск-л--- я --а------безработ-ый. Н-------- я з---- о- б----------- Н-с-о-ь-о я з-а-, о- б-з-а-о-н-й- --------------------------------- Насколько я знаю, он безработный. 0
Na-k-lʹk---a-zna-u- on bez-a---n-y. N-------- y- z----- o- b----------- N-s-o-ʹ-o y- z-a-u- o- b-z-a-o-n-y- ----------------------------------- Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy.
(Aš) pramiegojau, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. Я п---п-л - пр-сп-л-, а--- я б-л-б--- -----бы-вовр---. Я п------ / п-------- а т- я б-- б- / б--- б- в------- Я п-о-п-л / п-о-п-л-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я- ------------------------------------------------------ Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 0
Y--p-o---l---pro---l-- --t---a b---by /------b--vo-r-m-a. Y- p------ / p-------- a t- y- b-- b- / b--- b- v-------- Y- p-o-p-l / p-o-p-l-, a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-. --------------------------------------------------------- Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
(Aš) pavėlavau į autobusą, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. Я -ро-у---л-- п---уст-л----т--у-, - то я----------б-ла бы в--р---. Я п-------- / п--------- а------- а т- я б-- б- / б--- б- в------- Я п-о-у-т-л / п-о-у-т-л- а-т-б-с- а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я- ------------------------------------------------------------------ Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 0
Y--prop-s-il-- --------l- -vt------- -o ---byl--y-/-b--a by vov--m--. Y- p-------- / p--------- a------- a t- y- b-- b- / b--- b- v-------- Y- p-o-u-t-l / p-o-u-t-l- a-t-b-s- a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-. --------------------------------------------------------------------- Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
(Aš) neradau kelio, kitaip / kitu atveju būčiau buvęs laiku. Я н---ашёл --не --ш-а-до--гу, а-т--- --л ------ы-а б--в-вре--. Я н- н---- / н- н---- д------ а т- я б-- б- / б--- б- в------- Я н- н-ш-л / н- н-ш-а д-р-г-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я- -------------------------------------------------------------- Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 0
Y--ne--ashël----e-n--h-a d-rogu,---t- y- b-l by-- b-----y--o--em--. Y- n- n----- / n- n----- d------ a t- y- b-- b- / b--- b- v-------- Y- n- n-s-ë- / n- n-s-l- d-r-g-, a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-. ------------------------------------------------------------------- Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.

Kalba ir matematika

Mąstymas ir kalba yra neatsiejami dalykai. Jie daro vienas kitam įtaką. Lingvistinės struktūros veikia mūsų mąstymą. Pavyzdžiui, kai kurios kalbos neturi žodžių skaičiams. Tad kalbėtojai nesupranta skaičių sąvokos. Tad matematika ir kalba iš dalies irgi gali priklausyti kartu. Gramatinės ir matematinės struktūros neretai yra panašios. Kai kurie mokslininkai mano, kad jos yra panašiai apdorojamos. Jie tiki, kad kalbos centras taip pat yra atsakingas už matematiką. Jis gali padėti atlikti skaičiavimus. Tačiau naujausi tyrimai priėjo kitų išvadų. Jie parodė, kad matematiką smegenys apdoroja nepasitelkdamos kalbos. Tyrėjai dirbo su trimis vyrais. Jų smegenys buvo pažeistos. Dėl šios priežasties pažeistas buvo ir kalbos centras. Dalyviams buvo sunku kalbėti. Jie nebegalėjo suformuluoti paprastų sakinių. Jie nesuprasdavo net žodžių. Po kalbos testo jiems buvo duota spręsti matematinius uždavinius. Kai kurie šių uždavinių buvo labai sudėtingi. Nepaisant to, jie sugebėjo juos išspręsti! Šio tyrimo rezultatai buvo labai įdomūs. Jie parodė, kad matematika koduojama ne žodžiais. Tačiau įmanoma, kad kalba ir matematika turi tą patį pagrindą. Abi yra apdorojamos tame pačiame centre. Tačiau matematika neprivalo būti pirmiausia išversta į kalbą. Galbūt kalbos ir matematikos sritys vystosi kartu... O kai baigia vystytis, pradeda egzistuoti atskirai!