Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 3   »   ky Conjunctions 3

96 [devyniasdešimt šeši]

Jungtukai 3

Jungtukai 3

96 [токсон алты]

96 [tokson altı]

Conjunctions 3

[Baylamtalar 3]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kirgizų Žaisti Daugiau
(Aš) keliuosi, kai tik suskamba žadintuvas. О---т----шың-ыраа----е--н т---м. Ойготкуч шыңгыраары менен турам. О-г-т-у- ш-ң-ы-а-р- м-н-н т-р-м- -------------------------------- Ойготкуч шыңгыраары менен турам. 0
Oygo--u----ŋgır-a-- m---n -uram. Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam. O-g-t-u- ş-ŋ-ı-a-r- m-n-n t-r-m- -------------------------------- Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
Kai tik turiu / man reikia mokytis, tuoj pavargstu. М-н-бир н-рсе -йр-нүшү- кер-----л--н--, --рчап -ал-м--. Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. М-н б-р н-р-е ү-р-н-ш-м к-р-к б-л-о-д-, ч-р-а- к-л-м-н- ------------------------------------------------------- Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. 0
M---b-r -er-------nüşüm----ek b------o, -ar-a----l-m-n. Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın. M-n b-r n-r-e ü-r-n-ş-m k-r-k b-l-o-d-, ç-r-a- k-l-m-n- ------------------------------------------------------- Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
Kai tik man sukaks 60 (šešiasdešimt) metų, liausiuosi dirbti. Алт------ чы---м--и-т------н. Алтымышка чыксам, иштебеймин. А-т-м-ш-а ч-к-а-, и-т-б-й-и-. ----------------------------- Алтымышка чыксам, иштебеймин. 0
A---mı----ç--s-m- iş---ey-i-. Altımışka çıksam, iştebeymin. A-t-m-ş-a ç-k-a-, i-t-b-y-i-. ----------------------------- Altımışka çıksam, iştebeymin.
Kada (jūs) paskambinsite? К--ан-чаласы-? Качан чаласыз? К-ч-н ч-л-с-з- -------------- Качан чаласыз? 0
Kaçan ç----ı-? Kaçan çalasız? K-ç-n ç-l-s-z- -------------- Kaçan çalasız?
Kai tik turėsiu (minutę) laiko. Б-р-а--у--кы- бол--ндо-эл-. Бир аз убакыт болгондо эле. Б-р а- у-а-ы- б-л-о-д- э-е- --------------------------- Бир аз убакыт болгондо эле. 0
B--------a-ıt--olg-n-o-el-. Bir az ubakıt bolgondo ele. B-r a- u-a-ı- b-l-o-d- e-e- --------------------------- Bir az ubakıt bolgondo ele.
Jis paskambins, kai tik turės truputį / šiek tiek laiko. Ал--бак-ы-- --л-- э-- --ла-. Ал убактысы болсо эле чалат. А- у-а-т-с- б-л-о э-е ч-л-т- ---------------------------- Ал убактысы болсо эле чалат. 0
Al ---k-ıs----lso-e-e---l-t. Al ubaktısı bolso ele çalat. A- u-a-t-s- b-l-o e-e ç-l-t- ---------------------------- Al ubaktısı bolso ele çalat.
Ar ilgai (jūs) dirbsite? Ка----- чей-н--ш-е-си-? Качанга чейин иштейсиз? К-ч-н-а ч-й-н и-т-й-и-? ----------------------- Качанга чейин иштейсиз? 0
K-ça-ga --yi---şte---z? Kaçanga çeyin işteysiz? K-ç-n-a ç-y-n i-t-y-i-? ----------------------- Kaçanga çeyin işteysiz?
(Aš) dirbsiu tol, kol galėsiu. К-лум--н --л--и-че и---й --ремин. Колумдан келишинче иштей беремин. К-л-м-а- к-л-ш-н-е и-т-й б-р-м-н- --------------------------------- Колумдан келишинче иштей беремин. 0
Ko-u--an-keli-i--e-i-t-y b--em--. Kolumdan kelişinçe iştey beremin. K-l-m-a- k-l-ş-n-e i-t-y b-r-m-n- --------------------------------- Kolumdan kelişinçe iştey beremin.
(Aš) dirbsiu, kol būsiu sveikas / sveika. Де-------гу---ың---л-- э--,-иш-ей---р-мин. Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. Д-н с-о-у-у- ч-ң б-л-о э-е- и-т-й б-р-м-н- ------------------------------------------ Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. 0
D--------g-----ŋ b---o -le, iştey --rem-n. Den soolugum çıŋ bolso ele, iştey beremin. D-n s-o-u-u- ç-ŋ b-l-o e-e- i-t-y b-r-m-n- ------------------------------------------ Den soolugum çıŋ bolso ele, iştey beremin.
Jis guli lovoje užuot dirbęs. А---шт-ге-ди----ду---т---к-ө -а--т. Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. А- и-т-г-н-и- о-д-н- т-ш-к-ө ж-т-т- ----------------------------------- Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. 0
Al iştegen--n---d-n--tö---tö---t--. Al iştegendin orduna töşöktö jatat. A- i-t-g-n-i- o-d-n- t-ş-k-ö j-t-t- ----------------------------------- Al iştegendin orduna töşöktö jatat.
Ji skaito laikraštį užuot virusi valgyti. Ал т-м----а-аг-н-ы- ордун- ----т ---- -а-ат. Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. А- т-м-к ж-с-г-н-ы- о-д-н- г-з-т о-у- ж-т-т- -------------------------------------------- Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. 0
Al---mak ja----n--n-o-d-n- ge--- o--p--at-t. Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat. A- t-m-k j-s-g-n-ı- o-d-n- g-z-t o-u- j-t-t- -------------------------------------------- Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat.
Jis sėdi smuklėje užuot ėjęs namo. А--үйг--б--г-н-ын-ор---- па--а о-у--т. Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. А- ү-г- б-р-а-д-н о-д-н- п-б-а о-у-а-. -------------------------------------- Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. 0
Al-ü--ö barga-d-n -rduna pa--a---ura-. Al üygö bargandın orduna pabda oturat. A- ü-g- b-r-a-d-n o-d-n- p-b-a o-u-a-. -------------------------------------- Al üygö bargandın orduna pabda oturat.
Kiek (aš) žinau, jis gyvena čia. М---н -ил-шим----а- -ш-- --р-- -аш---. Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. М-н-н б-л-ш-м-е- а- у-у- ж-р-е ж-ш-й-. -------------------------------------- Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. 0
Me-i--b--i-i-çe, -l --ul --r-----şa--. Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt. M-n-n b-l-ş-m-e- a- u-u- j-r-e j-ş-y-. -------------------------------------- Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt.
Kiek (aš) žinau, jo žmona serga. М-н-н --------е-----н---л----р-п--а-ат. Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. М-н-н б-л-ш-м-е- а-ы- а-л- о-р-п ж-т-т- --------------------------------------- Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. 0
M-n----iliş-m--, a-----y----o---- --ta-. Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat. M-n-n b-l-ş-m-e- a-ı- a-a-ı o-r-p j-t-t- ---------------------------------------- Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat.
Kiek (aš) žinau, jis neturi darbo / yra bedarbis. Мен-н-б--иш--че--ал -умушс-з. Менин билишимче, ал жумушсуз. М-н-н б-л-ш-м-е- а- ж-м-ш-у-. ----------------------------- Менин билишимче, ал жумушсуз. 0
Meni--bi-işim-e- a- j--uşs--. Menin bilişimçe, al jumuşsuz. M-n-n b-l-ş-m-e- a- j-m-ş-u-. ----------------------------- Menin bilişimçe, al jumuşsuz.
(Aš) pramiegojau, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. Мен-у-т-п ка---тырмы----олбос- -ба----- -е--е--и-. Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. М-н у-т-п к-л-п-ы-м-н- б-л-о-о у-а-ы-д- к-л-е-м-н- -------------------------------------------------- Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 0
M-n--k--- kal----rm--, --l-oso-u-a-ı-d---e-mekmin. Men uktap kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin. M-n u-t-p k-l-p-ı-m-n- b-l-o-o u-a-ı-d- k-l-e-m-n- -------------------------------------------------- Men uktap kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
(Aš) pavėlavau į autobusą, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. Ме--а-тоб-ск- -ечиг-- ка-----рмын--болб-с- у-агын-а-к---е-м-н. Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. М-н а-т-б-с-а к-ч-г-п к-л-п-ы-м-н- б-л-о-о у-а-ы-д- к-л-е-м-н- -------------------------------------------------------------- Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 0
M-n a-t-b-s-- k--igi--kalı-t--m-n- b---o-o -b--ı--a---lm-k---. Men avtobuska keçigip kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin. M-n a-t-b-s-a k-ç-g-p k-l-p-ı-m-n- b-l-o-o u-a-ı-d- k-l-e-m-n- -------------------------------------------------------------- Men avtobuska keçigip kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
(Aš) neradau kelio, kitaip / kitu atveju būčiau buvęs laiku. Мен-ж-л-у-та-па---,---лб--о---аг-н-- б-р-акм-н. Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. М-н ж-л-у т-п-а-ы-, б-л-о-о у-а-ы-д- б-р-а-м-н- ----------------------------------------------- Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. 0
Me- jol-- ta-padı---bo-bos- -ba----- b--m--m-n. Men joldu tappadım, bolboso ubagında barmakmın. M-n j-l-u t-p-a-ı-, b-l-o-o u-a-ı-d- b-r-a-m-n- ----------------------------------------------- Men joldu tappadım, bolboso ubagında barmakmın.

Kalba ir matematika

Mąstymas ir kalba yra neatsiejami dalykai. Jie daro vienas kitam įtaką. Lingvistinės struktūros veikia mūsų mąstymą. Pavyzdžiui, kai kurios kalbos neturi žodžių skaičiams. Tad kalbėtojai nesupranta skaičių sąvokos. Tad matematika ir kalba iš dalies irgi gali priklausyti kartu. Gramatinės ir matematinės struktūros neretai yra panašios. Kai kurie mokslininkai mano, kad jos yra panašiai apdorojamos. Jie tiki, kad kalbos centras taip pat yra atsakingas už matematiką. Jis gali padėti atlikti skaičiavimus. Tačiau naujausi tyrimai priėjo kitų išvadų. Jie parodė, kad matematiką smegenys apdoroja nepasitelkdamos kalbos. Tyrėjai dirbo su trimis vyrais. Jų smegenys buvo pažeistos. Dėl šios priežasties pažeistas buvo ir kalbos centras. Dalyviams buvo sunku kalbėti. Jie nebegalėjo suformuluoti paprastų sakinių. Jie nesuprasdavo net žodžių. Po kalbos testo jiems buvo duota spręsti matematinius uždavinius. Kai kurie šių uždavinių buvo labai sudėtingi. Nepaisant to, jie sugebėjo juos išspręsti! Šio tyrimo rezultatai buvo labai įdomūs. Jie parodė, kad matematika koduojama ne žodžiais. Tačiau įmanoma, kad kalba ir matematika turi tą patį pagrindą. Abi yra apdorojamos tame pačiame centre. Tačiau matematika neprivalo būti pirmiausia išversta į kalbą. Galbūt kalbos ir matematikos sritys vystosi kartu... O kai baigia vystytis, pradeda egzistuoti atskirai!