Es nezinu, vai viņš mani mīl.
ያፈቅ-ኝ እ---ነ--ላውቅም።
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
------------------
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
0
y---k’-r--y- i-id--o----la--k’-m-.
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
Es nezinu, vai viņš mani mīl.
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
Es nezinu, vai viņš nāks atpakaļ.
ተመ---የሚ-ጣ-እ--ሆነ -----።
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
----------------------
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
0
t-me-i-o--e-ī-e--- -ni---one -l-wi--imi.
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------------
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
Es nezinu, vai viņš nāks atpakaļ.
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
Es nezinu, vai viņš man piezvanīs.
እ--ሚደውልልኝ----ቅም።
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም-
----------------
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
0
in--e---ewil--i--i-ā---ik’---.
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-.
------------------------------
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
Es nezinu, vai viņš man piezvanīs.
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
Vai viņš mani mīl?
ድ--ት ----ረ---ይ--?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን-
-----------------
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
0
di-i-eti-ā---e-’ire-yi-i----o--?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-?
--------------------------------
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
Vai viņš mani mīl?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
Vai viņš nāks atpakaļ?
ድንገት --ል--አይ-ጣም--ሆ-?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን-
--------------------
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
0
din-g--i -e-e---- -----t--mi-yihon-?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-?
------------------------------------
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
Vai viņš nāks atpakaļ?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
Vai viņš man piezvanīs?
ድንገት አ---ልል-----ን?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን-
------------------
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
0
d-ni-eti āy-dew--i-i-y--- yihon-?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-?
---------------------------------
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
Vai viņš man piezvanīs?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
Es jautāju sev, vai viņš domā par mani?
ስ---ኔ--ያ-ብ ብዬ--ራ-- ጠየኩኝ።
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
s--- inē bīy-s--i ---- -r-s-n---’--ekun-i.
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
------------------------------------------
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
Es jautāju sev, vai viņš domā par mani?
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
Es jautāju sev, vai viņam ir kāda cita?
ሌ- -ው ቢይዝ--ብዬ -ራሴን----ኝ።
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
lē------i-----z-s--b-yē i-asē-i t-e--k--yi.
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
-------------------------------------------
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
Es jautāju sev, vai viņam ir kāda cita?
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
Es jautāju sev, vai viņš melo?
ቢዋሽ ብ-----ን--የኩኝ።
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
-----------------
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
bīw--hi b-y- iras-ni -’--e-u---.
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
--------------------------------
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
Es jautāju sev, vai viņš melo?
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
Vai viņš domā par mani?
እ----ያሰበኝ ይ-ን ወይ?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-?
-----------------
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
0
inē-- iy-se---yi--ih--- wey-?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-?
-----------------------------
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
Vai viņš domā par mani?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
Vai viņam ir kāda cita?
ሌ--ሰው--ዞ ይሆ----?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-?
----------------
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
0
lēla-se----iz- -ih-n- weyi?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-?
---------------------------
lēla sewi yizo yihoni weyi?
Vai viņam ir kāda cita?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
Vai viņš saka patiesību?
እውነቱ---ግሮ- -ሆን---?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-?
------------------
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
0
iwin-t-n-------o-yi---ho-i--e-i?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-?
--------------------------------
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
Vai viņš saka patiesību?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
Es šaubos, vai es viņam patiešām patīku.
በ--ጥ ይ-ደኛል -- -ዬ --ረ----።
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
-------------------------
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
b---git---y-we-en-al- w----b-y- -t’e---’-ra--wi.
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------------
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Es šaubos, vai es viņam patiešām patīku.
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Es šaubos, vai viņš man rakstīs.
ይ--ል-ል--- ብዬ--ጠ----ው።
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
---------------------
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
yi-s-i-i--nyali ---- biy- i--e-et’i-ale--.
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Es šaubos, vai viņš man rakstīs.
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Es šaubos, vai viņš mani precēs.
ያገባኛ--ወይ--ዬ ---ጥራ-ው።
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
--------------------
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
yag--an--l- w-y---i-ē--t-e-e-’--a----.
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
--------------------------------------
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Es šaubos, vai viņš mani precēs.
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Vai es viņam patiešām patīku?
በው-ት --ደኝ--ሆ-?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን-
--------------
በውነት ይወደኝ ይሆን?
0
bew---t--y-w--e-yi-yih-ni?
bewineti yiwedenyi yihoni?
b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-?
--------------------------
bewineti yiwedenyi yihoni?
Vai es viņam patiešām patīku?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
bewineti yiwedenyi yihoni?
Vai viņš man rakstīs?
ይ--ልኝ -ሆ-?
ይፅፍልኝ ይሆን?
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን-
----------
ይፅፍልኝ ይሆን?
0
yi-͟---f-li-yi --honi?
yit-s’ifilinyi yihoni?
y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-?
----------------------
yit͟s’ifilinyi yihoni?
Vai viņš man rakstīs?
ይፅፍልኝ ይሆን?
yit͟s’ifilinyi yihoni?
Vai viņš mani precēs?
ያገባኝ--ሆ-?
ያገባኝ ይሆን?
ያ-ባ- ይ-ን-
---------
ያገባኝ ይሆን?
0
y--eba-yi y---n-?
yagebanyi yihoni?
y-g-b-n-i y-h-n-?
-----------------
yagebanyi yihoni?
Vai viņš mani precēs?
ያገባኝ ይሆን?
yagebanyi yihoni?