Sarunvārdnīca

lv Dzērieni   »   pl Napoje

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Dzērieni

12 [dwanaście]

Napoje

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu poļu Spēlēt Vairāk
Es dzeru tēju. P--- -e----ę. P--- h------- P-j- h-r-a-ę- ------------- Piję herbatę. 0
Es dzeru kafiju. P--- -a-ę. P--- k---- P-j- k-w-. ---------- Piję kawę. 0
Es dzeru minerālūdeni. P--ę wo-ę--i---al-ą. P--- w--- m--------- P-j- w-d- m-n-r-l-ą- -------------------- Piję wodę mineralną. 0
Vai tu dzer tēju ar citronu? Pi-e-z--erbatę --c-t--ną? P----- h------ z c------- P-j-s- h-r-a-ę z c-t-y-ą- ------------------------- Pijesz herbatę z cytryną? 0
Vai tu dzer kafiju ar cukuru? P-j--z-kaw--z ---re-? P----- k--- z c------ P-j-s- k-w- z c-k-e-? --------------------- Pijesz kawę z cukrem? 0
Vai tu dzer ūdeni ar ledu? Pij--z-w-dę - -od-m? P----- w--- z l----- P-j-s- w-d- z l-d-m- -------------------- Pijesz wodę z lodem? 0
Te ir ballīte. Tu -es-----y-----. T- j--- p--------- T- j-s- p-z-j-c-e- ------------------ Tu jest przyjęcie. 0
Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. Lud--e----- sza-p--a. L----- p--- s-------- L-d-i- p-j- s-a-p-n-. --------------------- Ludzie piją szampana. 0
Ļaudis dzer vīnu un alu. Lud-ie---j--w-no----i-o. L----- p--- w--- i p---- L-d-i- p-j- w-n- i p-w-. ------------------------ Ludzie piją wino i piwo. 0
Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? P-j-sz--l-oh--? P----- a------- P-j-s- a-k-h-l- --------------- Pijesz alkohol? 0
Vai tu dzer viskiju? Pi-e-z w--s--? P----- w------ P-j-s- w-i-k-? -------------- Pijesz whisky? 0
Vai tu dzer kolu ar rumu? P-jes- ---- z --m--? P----- c--- z r----- P-j-s- c-l- z r-m-m- -------------------- Pijesz colę z rumem? 0
Man negaršo dzirkstošais vīns. Nie-lubię-sz-m-a--- / N-e---cę--z-m-an-. N-- l---- s-------- / N-- c--- s-------- N-e l-b-ę s-a-p-n-. / N-e c-c- s-a-p-n-. ---------------------------------------- Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana. 0
Man negaršo vīns. Nie---b-- ---a--/-N---ch-- -i-a. N-- l---- w---- / N-- c--- w---- N-e l-b-ę w-n-. / N-e c-c- w-n-. -------------------------------- Nie lubię wina. / Nie chcę wina. 0
Man negaršo alus. N-- -u-ię -iw---/ Ni-----ę -iwa. N-- l---- p---- / N-- c--- p---- N-e l-b-ę p-w-. / N-e c-c- p-w-. -------------------------------- Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa. 0
Mazulim garšo piens. To d--ec---lub----e-o. / To dz-e-k--chc- --ek-. T- d------ l--- m----- / T- d------ c--- m----- T- d-i-c-o l-b- m-e-o- / T- d-i-c-o c-c- m-e-o- ----------------------------------------------- To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko. 0
Bērnam garšo kakao un ābolu sula. T- -z-e--o-l-b- --k-o---so- jabłko--. - T- dziecko----e--a--- - s---j---kow-. T- d------ l--- k---- i s-- j-------- / T- d------ c--- k---- i s-- j-------- T- d-i-c-o l-b- k-k-o i s-k j-b-k-w-. / T- d-i-c-o c-c- k-k-o i s-k j-b-k-w-. ----------------------------------------------------------------------------- To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy. 0
Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. Ta k-b-e-a----i----h---s-k -omar-----wy----rejp-r-----. T- k------ l--- / c--- s-- p----------- i g------------ T- k-b-e-a l-b- / c-c- s-k p-m-r-ń-z-w- i g-e-p-r-t-w-. ------------------------------------------------------- Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy. 0

Zīmes kā valoda

Cilvēki, lai savstarpēji saprastos, izveidoja valodu. Pat kurliem un vājdzidīgiem cilvēkiem ir sava valoda. Tā ir zīmju valoda, pamatvaloda visiem cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem. Tā sastāv no zīmju kombinācijām. Tas padara to par vizuālu jeb ‘redzamu’ valodu. Vai zīmju valodu var saprast starptautiskā līmenī? Nē, tāpat arī zīmēm ir dažādas nacionālās valodas. Katrai valstij ir sava žestu valoda. Un to ietekmē valsts kultūra. Jo valoda attīstas no kultūras. Tas arī attiecas uz valodām, kurām nav izrunas. Kaut arī pastāv starptautiska žestu valoda. Bet tās zīmes ir daudz sarežģītākas. Tomēr arī nacionālās valodas līdzinās viena otrai. Daudzas zīmes ir ikoniskas. Zīmes ir orientētas uz priekšmetiem, kurus tās apzīmē. Visizplatītākā zīmju valoda ir American Sign Language (amerikāņu zīmju valoda). Zīmju valodas ir atzītas par pilntiesīgām valodām. Tām ir pašām sava gramatika. Bet tā atšķiras no runātās valodas gramatikas. Tādēļ to nevar iztulkot vārds vārdā. Taču zīmju valodām ir tulki. Informāciju vienlaicīgi tulko zīmju valodā. Tas nozīmē, ka viena zīme var atspoguļot veselu teikumu. Zīmju valodām ir arī dialekti. Zīmēm ir savas reģionālās īpatnības. Un katrai zīmju valodai ir sava intonācija. Tā ir arī taisnība ar zīmēm: akcents atklāj mūsu izcelsmi.