Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   pl Na łonie przyrody

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [dwadzieścia sześć]

Na łonie przyrody

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu poļu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? Widz-s----m -- wi--ę? W------ t-- t- w----- W-d-i-z t-m t- w-e-ę- --------------------- Widzisz tam tę wieżę? 0
Vai tu tur redzi kalnu? W--z-s- t---t--gó--? W------ t-- t- g---- W-d-i-z t-m t- g-r-? -------------------- Widzisz tam tę górę? 0
Vai tu tur redzi ciematu? W-d--s---am-t--wieś? W------ t-- t- w---- W-d-i-z t-m t- w-e-? -------------------- Widzisz tam tę wieś? 0
Vai tu tur redzi upi? Wi----- --m -- r-e--? W------ t-- t- r----- W-d-i-z t-m t- r-e-ę- --------------------- Widzisz tam tę rzekę? 0
Vai tu tur redzi tiltu? W--zisz--a- t-- ---t? W------ t-- t-- m---- W-d-i-z t-m t-n m-s-? --------------------- Widzisz tam ten most? 0
Vai tu tur redzi ezeru? W---is- -a- -- -e---ro? W------ t-- t- j------- W-d-i-z t-m t- j-z-o-o- ----------------------- Widzisz tam to jezioro? 0
Tas putns man patīk. Pod--a -i -i--te------. P----- m- s-- t-- p---- P-d-b- m- s-ę t-n p-a-. ----------------------- Podoba mi się ten ptak. 0
Tas koks man patīk. P-d--- m---i- -o ---ew-. P----- m- s-- t- d------ P-d-b- m- s-ę t- d-z-w-. ------------------------ Podoba mi się to drzewo. 0
Tas akmens man patīk. Po---a -i---ę te- ka--e-. P----- m- s-- t-- k------ P-d-b- m- s-ę t-n k-m-e-. ------------------------- Podoba mi się ten kamień. 0
Tas parks man patīk. P-do-a-----i- t-- pa--. P----- m- s-- t-- p---- P-d-b- m- s-ę t-n p-r-. ----------------------- Podoba mi się ten park. 0
Tas dārzs man patīk. Po------i -ię ten ogr--. P----- m- s-- t-- o----- P-d-b- m- s-ę t-n o-r-d- ------------------------ Podoba mi się ten ogród. 0
Šī puķe man patīk. Podo-a ---si----- k----. P----- m- s-- t-- k----- P-d-b- m- s-ę t-n k-i-t- ------------------------ Podoba mi się ten kwiat. 0
Man tas šķiet jauks. Uwa-a----e t- --s-------. U------ ż- t- j--- ł----- U-a-a-, ż- t- j-s- ł-d-e- ------------------------- Uważam, że to jest ładne. 0
Man tas šķiet interesants. Uwa-am- że-t- jes---n---e----ce. U------ ż- t- j--- i------------ U-a-a-, ż- t- j-s- i-t-r-s-j-c-. -------------------------------- Uważam, że to jest interesujące. 0
Man tas šķiet brīnumskaists. Uw---m--że-to -e-t pr--pi-k--. U------ ż- t- j--- p---------- U-a-a-, ż- t- j-s- p-z-p-ę-n-. ------------------------------ Uważam, że to jest przepiękne. 0
Man tas šķiet neglīts. U--ż-m- -- -----s----z-d-i-. U------ ż- t- j--- b-------- U-a-a-, ż- t- j-s- b-z-d-i-. ---------------------------- Uważam, że to jest brzydkie. 0
Man tas šķiet garlaicīgs. U---am,-ż- to-j-s- --dn-. U------ ż- t- j--- n----- U-a-a-, ż- t- j-s- n-d-e- ------------------------- Uważam, że to jest nudne. 0
Man tas šķiet šausmīgs. U--ż---------------s-ra--n-. U------ ż- t- j--- s-------- U-a-a-, ż- t- j-s- s-r-s-n-. ---------------------------- Uważam, że to jest straszne. 0

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.