Sarunvārdnīca

lv Lidostā   »   pl Na lotnisku

35 [trīsdesmit pieci]

Lidostā

Lidostā

35 [trzydzieści pięć]

Na lotnisku

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu poļu Spēlēt Vairāk
Es vēlos rezervēt lidojumu uz Atēnām. C-ci--by--- Ch----ab-- z--ez------ć-l-t--o A-en. C-------- / C--------- z----------- l-- d- A---- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-r-z-r-o-a- l-t d- A-e-. ------------------------------------------------ Chciałbym / Chciałabym zarezerwować lot do Aten. 0
Vai tas ir tiešais reiss? Cz- --s-----l-t --zp-śre-n-? C-- j--- t- l-- b----------- C-y j-s- t- l-t b-z-o-r-d-i- ---------------------------- Czy jest to lot bezpośredni? 0
Lūdzu, vietu pie loga, nesmēķētājam. Pop--s-ę-m--jsc- --zy--kni-- dl--n-epal-c-c-. P------- m------ p--- o----- d-- n----------- P-p-o-z- m-e-s-e p-z- o-n-e- d-a n-e-a-ą-y-h- --------------------------------------------- Poproszę miejsce przy oknie, dla niepalących. 0
Es vēlos apstiprināt rezervāciju. Chc-a-by- - -h---ł-bym-p-tw---d-i--m--- re-e--a-ję. C-------- / C--------- p---------- m--- r---------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-t-i-r-z-ć m-j- r-z-r-a-j-. --------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym potwierdzić moją rezerwację. 0
Es vēlos atteikt rezervāciju. C-ci-łbym----hci-----m o-w-ła- -oją -eze--a-ję. C-------- / C--------- o------ m--- r---------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-w-ł-ć m-j- r-z-r-a-j-. ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym odwołać moją rezerwację. 0
Es vēlos pārrezervēt. Chcia--ym-- C--i--ab-m ---e-i- -o-ą-re-er-ac--. C-------- / C--------- z------ m--- r---------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-i-n-ć m-j- r-z-r-a-j-. ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym zmienić moją rezerwację. 0
Kad ir nākamais reiss uz Romu? K--d-----------n---ę-n---amol-t------y-u? K---- o------- n------- s------ d- R----- K-e-y o-l-t-j- n-s-ę-n- s-m-l-t d- R-y-u- ----------------------------------------- Kiedy odlatuje następny samolot do Rzymu? 0
Vai ir vēl divas brīvas vietas? C-y -ą d-----l----i--s--? C-- s- d-- w---- m------- C-y s- d-a w-l-e m-e-s-a- ------------------------- Czy są dwa wolne miejsca? 0
Nē, vēl ir tikai viena brīva vieta. N--- --my---l-o---------ln- -ie---e. N--- m--- t---- j---- w---- m------- N-e- m-m- t-l-o j-d-o w-l-e m-e-s-e- ------------------------------------ Nie, mamy tylko jedno wolne miejsce. 0
Kad mēs nolaižamies? Ki--y-wyl-duj---? K---- w---------- K-e-y w-l-d-j-m-? ----------------- Kiedy wylądujemy? 0
Kad mēs būsim klāt? Ki--y-----b-d---my? K---- t-- b-------- K-e-y t-m b-d-i-m-? ------------------- Kiedy tam będziemy? 0
Cikos ir autobuss uz pilsētas centru? Ki--- --k-ś a-tob-s--ę--i- j--ha-----ce--r-m---asta? K---- j---- a------ b----- j----- d- c------ m------ K-e-y j-k-ś a-t-b-s b-d-i- j-c-a- d- c-n-r-m m-a-t-? ---------------------------------------------------- Kiedy jakiś autobus będzie jechać do centrum miasta? 0
Vai tas ir Jūsu koferis? Czy-t---es--p-n- - -a---w-liz--? C-- t- j--- p--- / p--- w------- C-y t- j-s- p-n- / p-n- w-l-z-a- -------------------------------- Czy to jest pana / pani walizka? 0
Vai tā ir Jūsu soma? Czy -- ---- p-n----p----to---? C-- t- j--- p--- / p--- t----- C-y t- j-s- p-n- / p-n- t-r-a- ------------------------------ Czy to jest pana / pani torba? 0
Vai tā ir Jūsu bagāža? C----- -e-t--a-- - p--- -agaż? C-- t- j--- p--- / p--- b----- C-y t- j-s- p-n- / p-n- b-g-ż- ------------------------------ Czy to jest pana / pani bagaż? 0
Cik lielu bagāžu es drīkstu ņemt līdzi? Il- ba--żu -og--z--r--? I-- b----- m--- z------ I-e b-g-ż- m-g- z-b-a-? ----------------------- Ile bagażu mogę zabrać? 0
Divdesmit kilogramus. D----i--cia ---o---m-w. D---------- k---------- D-a-z-e-c-a k-l-g-a-ó-. ----------------------- Dwadzieścia kilogramów. 0
Ko, tikai divdesmit kilogramus? C-,-ty-ko-dw---ie-ci--ki--g--m-w? C-- t---- d---------- k---------- C-, t-l-o d-a-z-e-c-a k-l-g-a-ó-? --------------------------------- Co, tylko dwadzieścia kilogramów? 0

Mācīšanās pārveido smadzenes

Tie , kuri bieži sporto, attīsta savu ķermeni. Bet ir iespējams arī vingrināt savas smadzenes. Tas nozīmē, ka tam, kurš vēlas iemācīties valodu, nepietiek vien ar talantu. Regulārs treniņš ir nepieciešams. Jo treniņš var pozitīvi ietekmēt smadzeņu struktūras. Protams, ka īpašs valodu talants parasti ir iedzimts. Bet arī pastiprināts valodas treniņš var pārveidot noteiktas smadzeņu struktūras. Runas centra tilpums palielinās. Cilvēkiem, kuri daudz praktizē, arī nervu šūnas izmainās. Ilgi uzskatīja, ka smadzenes nav iespējams ietekmēt. Pārliecība bija tāda: ko mēs neapgūstam esot bērni, mēs neapgūsim nekad. Savukārt, smadzeņu pētnieki ir nonākuši pie pavisam cita slēdziena. Viņi spēja pierādīt to, ka smadzenes ir mainīgas visu mūžu. Var teikt, ka tās darbojas kā muskulis. Tās var augt līdz vecumdienām. Katra informācija, kuru saņemam, smadzenes apstrādā. Bet, kad smadzenes tiek trenētas, tās labāk apstrādā iegūto informāciju. Tas nozīmē, ka tās strādā ātrāk un efektīvāk. Šis princips attiecas kā uz jauniem, ta - veciem. Bet cilvēkam nav obligāti jāmācas, lai vingrinātu smadzenes. Lasīšana arī ir ļoti labs treniņš. Jo īpaši augstvērtīga literatūra sekmē runas centru. Tas nozīmē, ka mūsu leksika paplašinās. Vēl jo vairāk, mūsu valodas izjūta uzlabojas. Interesanti ir tas, ka ne tikai runas centrs apstrādā valodu. Arī centrs, kas pārvalda motoriskās spējas, apstrādā valodu. Tādēļ nepieciešams stimulēt visas smadzenes, cik bieži vien iespējams. Tātad: vingriniet savu ķermeni UN savas smadzenes!