Buku frasa

ms Possessive pronouns 1   »   ur ‫قوائد اضافی 1‬

66 [enam puluh enam]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

‫66 [چھیاسٹھ]‬

cheisat

‫قوائد اضافی 1‬

[qawaid izafi]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Urdu Main Lagi
saya - milik saya ‫م-ں-– م--ا‬ ‫میں – میرا‬ ‫-ی- – م-ر-‬ ------------ ‫میں – میرا‬ 0
m--- -e-a mein mera m-i- m-r- --------- mein mera
Saya tidak dapat mencari kunci saya. ‫-جھ----ری--اب---ہ-ں مل-ر-- ----‬ ‫مجھے میری چابی نہیں مل رہی ہے -‬ ‫-ج-ے م-ر- چ-ب- ن-ی- م- ر-ی ہ- -- --------------------------------- ‫مجھے میری چابی نہیں مل رہی ہے -‬ 0
mujhe ---i-ch---- -a-i mi- r-h- ----- mujhe meri chaabi nahi mil rahi hai - m-j-e m-r- c-a-b- n-h- m-l r-h- h-i - ------------------------------------- mujhe meri chaabi nahi mil rahi hai -
Saya tidak dapat mencari tiket saya. ‫مجھے---ر- --ٹ --یں م- رہا ----‬ ‫مجھے میرا ٹکٹ نہیں مل رہا ہے -‬ ‫-ج-ے م-ر- ٹ-ٹ ن-ی- م- ر-ا ہ- -- -------------------------------- ‫مجھے میرا ٹکٹ نہیں مل رہا ہے -‬ 0
m-jhe -er---i-ket n-hi --l r-ha-hai-- mujhe mera ticket nahi mil raha hai - m-j-e m-r- t-c-e- n-h- m-l r-h- h-i - ------------------------------------- mujhe mera ticket nahi mil raha hai -
awak – milik awak ‫-- ---م-ارا‬ ‫تم – تمھارا‬ ‫-م – ت-ھ-ر-‬ ------------- ‫تم – تمھارا‬ 0
tum -----ra tum tumahra t-m t-m-h-a ----------- tum tumahra
Sudahkah awak menjumpai kunci awak? ‫-یا--مہ-ں-تم-ار---ا-ی م- -ئی-؟‬ ‫کیا تمہیں تمھاری چابی مل گئی ؟‬ ‫-ی- ت-ہ-ں ت-ھ-ر- چ-ب- م- گ-ی ؟- -------------------------------- ‫کیا تمہیں تمھاری چابی مل گئی ؟‬ 0
k-a-t--he t----ri chaab- -il-----? kya tumhe tumhari chaabi mil gayi? k-a t-m-e t-m-a-i c-a-b- m-l g-y-? ---------------------------------- kya tumhe tumhari chaabi mil gayi?
Sudahkah awak menjumpai tiket anda? ‫-----م--ں--مھا-ا ------ گ-- ؟‬ ‫کیا تمہیں تمھارا ٹکٹ مل گیا ؟‬ ‫-ی- ت-ہ-ں ت-ھ-ر- ٹ-ٹ م- گ-ا ؟- ------------------------------- ‫کیا تمہیں تمھارا ٹکٹ مل گیا ؟‬ 0
k-- tum-e -------------t mil --y-? kya tumhe tumahra ticket mil gaya? k-a t-m-e t-m-h-a t-c-e- m-l g-y-? ---------------------------------- kya tumhe tumahra ticket mil gaya?
dia (lelaki) – miliknya ‫وہ - اس-ا‬ ‫وہ – اسکا‬ ‫-ہ – ا-ک-‬ ----------- ‫وہ – اسکا‬ 0
w----s-a woh uska w-h u-k- -------- woh uska
Tahukah awak di mana kuncinya? ‫کی- --ہ---مع--- -- -ہ اس-ی چ-ب- --ا--ہ- -‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکی چابی کہاں ہے ؟‬ ‫-ی- ت-ہ-ں م-ل-م ہ- ک- ا-ک- چ-ب- ک-ا- ہ- ؟- ------------------------------------------- ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکی چابی کہاں ہے ؟‬ 0
tumh- -aloom ha-, u-k--cha-bi----in h-i? tumhe maloom hai, uski chaabi kahin hai? t-m-e m-l-o- h-i- u-k- c-a-b- k-h-n h-i- ---------------------------------------- tumhe maloom hai, uski chaabi kahin hai?
Tahukah awak tahu di mana tiketnya? ‫--- ---ی--معل-م ہ- کہ----ا -کٹ ک-ا- -- ؟‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکا ٹکٹ کہاں ہے ؟‬ ‫-ی- ت-ہ-ں م-ل-م ہ- ک- ا-ک- ٹ-ٹ ک-ا- ہ- ؟- ------------------------------------------ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکا ٹکٹ کہاں ہے ؟‬ 0
t-mhe--a--o---a------a t-cke- k-hin--a-? tumhe maloom hai, uska ticket kahin hai? t-m-e m-l-o- h-i- u-k- t-c-e- k-h-n h-i- ---------------------------------------- tumhe maloom hai, uska ticket kahin hai?
dia (perempuan) – miliknya ‫-ہ-– اس--‬ ‫وہ – اسکا‬ ‫-ہ – ا-ک-‬ ----------- ‫وہ – اسکا‬ 0
wo---ska woh uska w-h u-k- -------- woh uska
Duitnya sudah habis. ‫-س---------ائ- ہ---ئ--ہ-- -‬ ‫اسکے پیسے غائب ہو گئے ہیں -‬ ‫-س-ے پ-س- غ-ئ- ہ- گ-ے ہ-ں -- ----------------------------- ‫اسکے پیسے غائب ہو گئے ہیں -‬ 0
uska- --is-- gayab--o-ga-----i--- uskay paisay gayab ho gaye hain - u-k-y p-i-a- g-y-b h- g-y- h-i- - --------------------------------- uskay paisay gayab ho gaye hain -
Dan kad kreditnya juga hilang. ‫ا-ر ---ا----ڈ---ارڈ---ی--ائب-ہو--یا ہ---‬ ‫اور اسکا کریڈٹ کارڈ بھی غائب ہو گیا ہے -‬ ‫-و- ا-ک- ک-ی-ٹ ک-ر- ب-ی غ-ئ- ہ- گ-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫اور اسکا کریڈٹ کارڈ بھی غائب ہو گیا ہے -‬ 0
a-r---ka-c-dt------b-i---y---ho---ya-ha--- aur uska crdt card bhi gayab ho gaya hai - a-r u-k- c-d- c-r- b-i g-y-b h- g-y- h-i - ------------------------------------------ aur uska crdt card bhi gayab ho gaya hai -
kami - milik kami ‫-- –--م-را‬ ‫ہم – ہمارا‬ ‫-م – ہ-ا-ا- ------------ ‫ہم – ہمارا‬ 0
h---hum-a-a hum humhara h-m h-m-a-a ----------- hum humhara
Datuk kami sakit. ‫---ر----د--ب-م---ہ-ں -‬ ‫ہمارے دادا بیمار ہیں -‬ ‫-م-ر- د-د- ب-م-ر ہ-ں -- ------------------------ ‫ہمارے دادا بیمار ہیں -‬ 0
hamar-y da-- be-aa- h-in - hamaray dada bemaar hain - h-m-r-y d-d- b-m-a- h-i- - -------------------------- hamaray dada bemaar hain -
Nenek kami sihat. ‫----ی---دی-بی-ا--ہی- -‬ ‫ہماری دادی بیمار ہیں -‬ ‫-م-ر- د-د- ب-م-ر ہ-ں -- ------------------------ ‫ہماری دادی بیمار ہیں -‬ 0
h--ar- d-d- bemaa- -a-- - hamari dadi bemaar hain - h-m-r- d-d- b-m-a- h-i- - ------------------------- hamari dadi bemaar hain -
kamu semua - milik kamu semua ‫-م---- ---- ل-گو- کا‬ ‫تم لوگ – تم لوگوں کا‬ ‫-م ل-گ – ت- ل-گ-ں ک-‬ ---------------------- ‫تم لوگ – تم لوگوں کا‬ 0
tum-log-t-m -og-- -a tum log tum logon ka t-m l-g t-m l-g-n k- -------------------- tum log tum logon ka
Anak-anak, di manakah ayah kamu semua? ‫بچ---تم ---وں -- وا-- -ہ----ی- ؟‬ ‫بچو، تم لوگوں کے والد کہاں ہیں ؟‬ ‫-چ-، ت- ل-گ-ں ک- و-ل- ک-ا- ہ-ں ؟- ---------------------------------- ‫بچو، تم لوگوں کے والد کہاں ہیں ؟‬ 0
b-ch-ho- tu--logo--k- w-a-id ----n-h-i-? bachcho, tum logon ke waalid kahan hain? b-c-c-o- t-m l-g-n k- w-a-i- k-h-n h-i-? ---------------------------------------- bachcho, tum logon ke waalid kahan hain?
Anak-anak, di manakah ibu kamu semua? ‫---، ---لو-----ی ما- کہا- ہ-- -‬ ‫بچو، تم لوگوں کی ماں کہاں ہیں ؟‬ ‫-چ-، ت- ل-گ-ں ک- م-ں ک-ا- ہ-ں ؟- --------------------------------- ‫بچو، تم لوگوں کی ماں کہاں ہیں ؟‬ 0
bach-ho,-t-m l--o---- --an-k-h-n ha-n? bachcho, tum logon ki maan kahan hain? b-c-c-o- t-m l-g-n k- m-a- k-h-n h-i-? -------------------------------------- bachcho, tum logon ki maan kahan hain?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -