saya - milik saya |
ኣ- --ና-ይ
ኣነ - ናተይ
ኣ- - ና-ይ
--------
ኣነ - ናተይ
0
a---- nateyi
ane - nateyi
a-e - n-t-y-
------------
ane - nateyi
|
saya - milik saya
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
|
Saya tidak dapat mencari kunci saya. |
ና-ይ ---ሕ ሲነዮ ።
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ።
--------------
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
0
n----- -e-i--ḥi -īn----።
nateyi mefitih-i sīneyo ።
n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ።
-------------------------
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
Saya tidak dapat mencari kunci saya.
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
Saya tidak dapat mencari tiket saya. |
ናተ----ት-(ትኬ--)---ዮ ።
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ።
--------------------
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
0
nate-- -īk--- (t-k----i) -ī-eyo ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ።
---------------------------------
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
Saya tidak dapat mencari tiket saya.
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
awak – milik awak |
ን-ኻ---ና-ካ
ንስኻ - ናትካ
ን-ኻ - ና-ካ
---------
ንስኻ - ናትካ
0
n-sih-- --nati-a
nisih-a - natika
n-s-h-a - n-t-k-
----------------
nisiẖa - natika
|
awak – milik awak
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
|
Sudahkah awak menjumpai kunci awak? |
መ-ትሕካ-ረኺ-ካ- -?
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ-
--------------
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
0
me-i-iḥ-k--------ika-o do?
mefitih-ika reh-ībikayo do?
m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-?
---------------------------
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
Sudahkah awak menjumpai kunci awak?
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
Sudahkah awak menjumpai tiket anda? |
ቲ--ካ-ረኺብካዮ--?
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ-
-------------
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
0
t--ētika------b--a-o --?
tīkētika reh-ībikayo do?
t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-?
------------------------
tīkētika reẖībikayo do?
|
Sudahkah awak menjumpai tiket anda?
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
|
dia (lelaki) – miliknya |
ን-----ሳ
ንሱ - ንሳ
ን- - ን-
-------
ንሱ - ንሳ
0
n--u-- n--a
nisu - nisa
n-s- - n-s-
-----------
nisu - nisa
|
dia (lelaki) – miliknya
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
|
Tahukah awak di mana kuncinya? |
መፍ---ኣ-ይ---ዘ- ---ጥ--ኻ?
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
----------------------
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
mefit---- -b-yi--emizelo t---li-’i -īh--?
mefitih-u abeyi kemizelo tifelit’i dīh-a?
m-f-t-h-u a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
-----------------------------------------
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
Tahukah awak di mana kuncinya?
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
Tahukah awak tahu di mana tiketnya? |
ቲኬቱ--በይ------ት--ጥ-ዲኻ?
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
---------------------
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
tī--tu -beyi--e-iz-lo--if-li--i-d-h--?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīh-a?
t-k-t- a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
--------------------------------------
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
Tahukah awak tahu di mana tiketnya?
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
dia (perempuan) – miliknya |
ንሳ-- ናታ
ንሳ - ናታ
ን- - ና-
-------
ንሳ - ናታ
0
n-s--- n-ta
nisa - nata
n-s- - n-t-
-----------
nisa - nata
|
dia (perempuan) – miliknya
ንሳ - ናታ
nisa - nata
|
Duitnya sudah habis. |
ገ-ዘባ -ፊኡ።
ገንዘባ ጠፊኡ።
ገ-ዘ- ጠ-ኡ-
---------
ገንዘባ ጠፊኡ።
0
ge-------t’-fī’-።
genizeba t’efī’u።
g-n-z-b- t-e-ī-u-
-----------------
genizeba t’efī’u።
|
Duitnya sudah habis.
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
|
Dan kad kreditnya juga hilang. |
ክ-ዲት---ዳ--- --ኡ።
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ-
----------------
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
0
k-ri-īti k--ida‘-ini--’e-ī’-።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
k-r-d-t- k-r-d-‘-i-i t-e-ī-u-
-----------------------------
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
Dan kad kreditnya juga hilang.
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
kami - milik kami |
ንሕና --ና-ና
ንሕና - ናትና
ን-ና - ና-ና
---------
ንሕና - ናትና
0
ni-̣--a---n-t-na
nih-ina - natina
n-h-i-a - n-t-n-
----------------
niḥina - natina
|
kami - milik kami
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
|
Datuk kami sakit. |
ኣ-ሓ-ና --- --።
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-።
-------------
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
0
abo-̣--ona-----īm- a--።
aboh-agona h-amīmu alo።
a-o-̣-g-n- h-a-ī-u a-o-
-----------------------
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
Datuk kami sakit.
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
Nenek kami sihat. |
ዓባይና -ዕና-ኣ--።
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ-
-------------
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
0
‘-ba-ina----‘i-a al--a።
‘abayina t’i‘ina alewa።
‘-b-y-n- t-i-i-a a-e-a-
-----------------------
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
Nenek kami sihat.
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
kamu semua - milik kamu semua |
ንስ--ኩ----ና--ም
ንስኻትኩም - ናትኩም
ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ-
-------------
ንስኻትኩም - ናትኩም
0
n---h-at-k-m- --nat----i
nisih-atikumi - natikumi
n-s-h-a-i-u-i - n-t-k-m-
------------------------
nisiẖatikumi - natikumi
|
kamu semua - milik kamu semua
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
|
Anak-anak, di manakah ayah kamu semua? |
ቆል-- -ባ-ም---ይ--ሎ?
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
0
k’---‘-፥ ba-aẖum---b----a--?
k’oli‘u፥ babah-umi abeyi alo?
k-o-i-u- b-b-h-u-i a-e-i a-o-
-----------------------------
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
Anak-anak, di manakah ayah kamu semua?
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
Anak-anak, di manakah ibu kamu semua? |
ቆ----ማማኹም -በ----?
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
0
k--li‘-- ma--ẖ-mi ---y--ala?
k’oli‘u፥ mamah-umi abeyi ala?
k-o-i-u- m-m-h-u-i a-e-i a-a-
-----------------------------
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|
Anak-anak, di manakah ibu kamu semua?
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|