Guia de conversação

pt Bebidas   »   mk Пијалоци

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [дванаесет]

12 [dvanayesyet]

Пијалоци

[Piјalotzi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Macedónio Tocar mais
Eu bebo chá. Ја- п---м ч-ј. Јас пијам чај. Ј-с п-ј-м ч-ј- -------------- Јас пијам чај. 0
Јa- --ј-m---a-. Јas piјam chaј. Ј-s p-ј-m c-a-. --------------- Јas piјam chaј.
Eu bebo café. Јас пи--м-к---. Јас пијам кафе. Ј-с п-ј-м к-ф-. --------------- Јас пијам кафе. 0
Јa- -i-a-------. Јas piјam kafye. Ј-s p-ј-m k-f-e- ---------------- Јas piјam kafye.
Eu bebo água mineral. Ја--п-ја--минер-л-а----а. Јас пијам минерална вода. Ј-с п-ј-м м-н-р-л-а в-д-. ------------------------- Јас пијам минерална вода. 0
Ј----iј-m--i-yera--a-v-d-. Јas piјam minyeralna voda. Ј-s p-ј-m m-n-e-a-n- v-d-. -------------------------- Јas piјam minyeralna voda.
Bebes chá com limão? П--ш ---ч-ј-со ---о-? Пиеш ли чај со лимон? П-е- л- ч-ј с- л-м-н- --------------------- Пиеш ли чај со лимон? 0
Piye-h-l--chaј--- -i-o-? Piyesh li chaј so limon? P-y-s- l- c-a- s- l-m-n- ------------------------ Piyesh li chaј so limon?
Bebes café com açúcar? П-е---- ка---с- ш---р? Пиеш ли кафе со шеќер? П-е- л- к-ф- с- ш-ќ-р- ---------------------- Пиеш ли кафе со шеќер? 0
Pi--sh -- -afye-s- -h-ekj---? Piyesh li kafye so shyekjyer? P-y-s- l- k-f-e s- s-y-k-y-r- ----------------------------- Piyesh li kafye so shyekjyer?
Bebes água com gelo? Пи-ш ----о-а со ---з? Пиеш ли вода со мраз? П-е- л- в-д- с- м-а-? --------------------- Пиеш ли вода со мраз? 0
P---sh l- v----s----az? Piyesh li voda so mraz? P-y-s- l- v-d- s- m-a-? ----------------------- Piyesh li voda so mraz?
Aqui há uma festa. О--- има--аб---. Овде има забава. О-д- и-а з-б-в-. ---------------- Овде има забава. 0
O--y- i-----bava. Ovdye ima zabava. O-d-e i-a z-b-v-. ----------------- Ovdye ima zabava.
As pessoas bebem espumante. Л----- -и--- ша-п-њс-о. Луѓето пијат шампањско. Л-ѓ-т- п-ј-т ш-м-а-с-о- ----------------------- Луѓето пијат шампањско. 0
Lo--yeto-p---- -h-m---sko. Looѓyeto piјat shampaњsko. L-o-y-t- p-ј-t s-a-p-њ-k-. -------------------------- Looѓyeto piјat shampaњsko.
As pessoas bebem vinho e cerveja. Луѓ--- ----т--и-- - -ив-. Луѓето пијат вино и пиво. Л-ѓ-т- п-ј-т в-н- и п-в-. ------------------------- Луѓето пијат вино и пиво. 0
L-oѓy-t----јa- -i---i---vo. Looѓyeto piјat vino i pivo. L-o-y-t- p-ј-t v-n- i p-v-. --------------------------- Looѓyeto piјat vino i pivo.
Bebes álcool? Пи-------л--хо-? Пиеш ли алкохол? П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
Pi-esh -i-al------? Piyesh li alkokhol? P-y-s- l- a-k-k-o-? ------------------- Piyesh li alkokhol?
Bebes uísque? П--ш ли-в-с-и? Пиеш ли виски? П-е- л- в-с-и- -------------- Пиеш ли виски? 0
Piyes---i----k-? Piyesh li viski? P-y-s- l- v-s-i- ---------------- Piyesh li viski?
Bebes Coca Cola com rum? Пиеш л----ла со --м? Пиеш ли кола со рум? П-е- л- к-л- с- р-м- -------------------- Пиеш ли кола со рум? 0
Piye----- -ol- -o --om? Piyesh li kola so room? P-y-s- l- k-l- s- r-o-? ----------------------- Piyesh li kola so room?
Eu não gosto de espumante. Ј----- с---- шамп-њ-к-. Јас не сакам шампањско. Ј-с н- с-к-м ш-м-а-с-о- ----------------------- Јас не сакам шампањско. 0
Ј-s-ny- --ka- -h--p-њs--. Јas nye sakam shampaњsko. Ј-s n-e s-k-m s-a-p-њ-k-. ------------------------- Јas nye sakam shampaњsko.
Eu não gosto de vinho. Ја--н- са-ам--ино. Јас не сакам вино. Ј-с н- с-к-м в-н-. ------------------ Јас не сакам вино. 0
Јa----- ---------o. Јas nye sakam vino. Ј-s n-e s-k-m v-n-. ------------------- Јas nye sakam vino.
Eu não gosto de cerveja. Ја--н---акам пиво. Јас не сакам пиво. Ј-с н- с-к-м п-в-. ------------------ Јас не сакам пиво. 0
Ј-s--y- -ak-m pivo. Јas nye sakam pivo. Ј-s n-e s-k-m p-v-. ------------------- Јas nye sakam pivo.
O bebé gosta de leite. Бебе---с-ка -ле--. Бебето сака млеко. Б-б-т- с-к- м-е-о- ------------------ Бебето сака млеко. 0
B-ebye------a m---ko. Byebyeto saka mlyeko. B-e-y-t- s-k- m-y-k-. --------------------- Byebyeto saka mlyeko.
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. Д--е-о----- -а-а--и-сок о- -абол--. Детето сака какао и сок од јаболко. Д-т-т- с-к- к-к-о и с-к о- ј-б-л-о- ----------------------------------- Детето сака какао и сок од јаболко. 0
D----e---sa-a -a-a- i sok-o---abo-k-. Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko. D-e-y-t- s-k- k-k-o i s-k o- ј-b-l-o- ------------------------------------- Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko.
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. Жената----- сок о- по-т-к-- и-с------греј-----. Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. Ж-н-т- с-к- с-к о- п-р-о-а- и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. 0
ʐ---ata--ak- sok----por--kal-i-so- -- -ur-----ro--. ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot. ʐ-e-a-a s-k- s-k o- p-r-o-a- i s-k o- g-r-e-p-r-o-. --------------------------------------------------- ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot.

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!