Guia de conversação

px Conjunções duplas   »   el Διπλοί σύνδεσμοι

98 [noventa e oito]

Conjunções duplas

Conjunções duplas

98 [ενενήντα οκτώ]

98 [enenḗnta oktṓ]

Διπλοί σύνδεσμοι

[Diploí sýndesmoi]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (BR) Grego Tocar mais
A viagem foi bonita mas muito cansativa. Το τ----- ή--- μ-- ω---- α--- π--- κ---------. Το ταξίδι ήταν μεν ωραίο αλλά πολύ κουραστικό. 0
To t----- ḗ--- m-- ō---- a--- p--- k---------.To taxídi ḗtan men ōraío allá polý kourastikó.
O trem foi pontual mas muito cheio. Το τ---- ή--- μ-- σ--- ώ-- τ-- α--- ή--- γ-----. Το τρένο ήρθε μεν στην ώρα του αλλά ήταν γεμάτο. 0
To t---- ḗ---- m-- s--- ṓ-- t-- a--- ḗ--- g-----.To tréno ḗrthe men stēn ṓra tou allá ḗtan gemáto.
O hotel era confortável mas muito caro. Το ξ--------- ή--- μ-- ά---- α--- π--- α-----. Το ξενοδοχείο ήταν μεν άνετο αλλά πολύ ακριβό. 0
To x---------- ḗ--- m-- á---- a--- p--- a-----.To xenodocheío ḗtan men áneto allá polý akribó.
Ele pega o ônibus ou o trem. Πα----- ε--- τ- λ-------- ε--- τ- τ----. Παίρνει είτε το λεωφορείο είτε το τρένο. 0
Pa----- e--- t- l--------- e--- t- t----.Paírnei eíte to leōphoreío eíte to tréno.
Ele vem hoje à noite ou amanhã de manhã. Θα έ---- ε--- α---- ε--- α---- π--- π---. Θα έρθει είτε απόψε είτε αύριο πρωί πρωί. 0
Th- é----- e--- a----- e--- a---- p--- p---.Tha érthei eíte apópse eíte aúrio prōí prōí.
Ele mora connosco ou no hotel. Θα μ----- ε--- σ- ε--- ε--- σ-- ξ---------. Θα μείνει είτε σε εμας είτε στο ξενοδοχείο. 0
Th- m----- e--- s- e--- e--- s-- x----------.Tha meínei eíte se emas eíte sto xenodocheío.
Ela fala tanto espanhol quanto inglês. Μι---- τ--- ι------- ό-- κ-- α------. Μιλάει τόσο ισπανικά όσο και αγγλικά. 0
Mi---- t--- i------- ó-- k-- a------.Miláei tóso ispaniká óso kai angliká.
Ela morou tanto em Madrid quanto em Londres. Έχ-- ζ---- τ--- σ-- Μ------ ό-- κ-- σ-- Λ------. Έχει ζήσει τόσο στη Μαδρίτη όσο και στο Λονδίνο. 0
Éc--- z---- t--- s-- M------ ó-- k-- s-- L------.Échei zḗsei tóso stē Madrítē óso kai sto Londíno.
Ela conhece tanto a Espanha quanto a Inglaterra. Ξέ--- τ--- τ-- Ι------ ό-- κ-- τ-- Α-----. Ξέρει τόσο την Ισπανία όσο και την Αγγλία. 0
Xé--- t--- t-- I------ ó-- k-- t-- A-----.Xérei tóso tēn Ispanía óso kai tēn Anglía.
Ele não é só estúpido, mas também é preguiçoso. Δε- ε---- μ--- χ---- α--- κ-- τ-------. Δεν είναι μόνο χαζός αλλά και τεμπέλης. 0
De- e---- m--- c----- a--- k-- t-------.Den eínai móno chazós allá kai tempélēs.
Ela não é só bonita, mas também inteligente. Δε- ε---- μ--- ό----- α--- κ-- έ-----. Δεν είναι μόνο όμορφη αλλά και έξυπνη. 0
De- e---- m--- ó------ a--- k-- é-----.Den eínai móno ómorphē allá kai éxypnē.
Ela não fala só alemão, mas também francês. Δε- μ----- μ--- γ-------- α--- κ-- γ------. Δεν μιλάει μόνο γερμανικά αλλά και γαλλικά. 0
De- m----- m--- g-------- a--- k-- g------.Den miláei móno germaniká allá kai galliká.
Eu não toco nem piano nem guitarra. Δε- π---- ο--- π---- ο--- κ-----. Δεν παίζω ούτε πιάνο ούτε κιθάρα. 0
De- p---- o--- p---- o--- k------.Den paízō oúte piáno oúte kithára.
Eu não sei dançar nem a valsa nem o samba. Δε- ξ--- ν- χ----- ο--- β--- ο--- σ----. Δεν ξέρω να χορεύω ούτε βαλς ούτε σάμπα. 0
De- x--- n- c------ o--- b--- o--- s----.Den xérō na choreúō oúte bals oúte sámpa.
Eu não gosto nem de ópera nem de ballet. Δε- μ-- α----- ο--- η ό---- ο--- τ- μ------. Δεν μου αρέσει ούτε η όπερα ούτε το μπαλέτο. 0
De- m-- a----- o--- ē ó---- o--- t- m------.Den mou arései oúte ē ópera oúte to mpaléto.
Quanto mais rápido você trabalhar, mais cedo estará pronto. Όσ- π-- γ------ δ--------- τ--- π-- ν---- θ- τ---------. Όσο πιο γρήγορα δουλέψεις, τόσο πιο νωρίς θα τελειώσεις. 0
Ós- p-- g------ d---------- t--- p-- n---- t-- t---------.Óso pio grḗgora doulépseis, tóso pio nōrís tha teleiṓseis.
Quanto mais cedo você vier, mais cedo poderá ir embora. Όσ- π-- ν---- έ------ τ--- π-- ν---- θ- μ-------- ν- φ-----. Όσο πιο νωρίς έρθεις, τόσο πιο νωρίς θα μπορέσεις να φύγεις. 0
Ós- p-- n---- é------- t--- p-- n---- t-- m-------- n- p------.Óso pio nōrís értheis, tóso pio nōrís tha mporéseis na phýgeis.
Quanto mais velho se fica, mais confortável se é. Όσ- μ-------- κ------ τ--- π-- ν----- γ------. Όσο μεγαλώνει κανείς, τόσο πιο νωθρός γίνεται. 0
Ós- m-------- k------ t--- p-- n------ g------.Óso megalṓnei kaneís, tóso pio nōthrós gínetai.

Aprender línguas através da Internet

Há cada vez mais pessoas aprendendo línguas estrangeiras. E há cada vez mais gente que recorre à Internet para fazê-lo. A aprendizagem no regime de e-learning é diferente da típica aula de língua. E apresenta muitas vantagens! Os usuários decidem quando é que pretendem estudar. Também podem escolher o que desejam aprender. E determinam quanto é que desejam aprender por dia. Através do e-learning , o usuário deve aprender de uma forma intuitiva. Isto é, eles devem aprender a nova língua de um modo completamente natural. Como se fossem crianças ou tivessem aprendido essa língua durante as férias. Para isso, os usuários aprendem através das situações de aprendizagem simuladas. Experienciam diversas coisas em diversos lugares. Eles têm que se tornar ativos. Para alguns programas são necessários uns fones e um microfone. Assim, pode-se falar com os falantes nativos. Também é possível analisar a sua pronúncia. Deste modo, pode-se progredir continuamente. Nos chats pode-se trocar informações com os outros usuários. Além disso, a Internet oferece a possibilidade de aprender em movimento. Com as novas tecnologias digitais podemos aprender línguas onde quer que estejamos. O ensino através do e-learning não é pior do que o ensino tradicional. Se os programas forem bons, poderão ser muito eficientes. No entanto, é importante que as aulas ‘online’ não sejam demasiado vivas. Demasiadas animações podem desviar a atenção da matéria. O cérebro tem que processar cada estímulo. Assim a memória pode ficar rapidamente sobrecarregada. Às vezes, é melhor estudar em silêncio com um livro. Quem combinar os métodos clássicos com os mais recentes, fará certamente progressos...