Разговорник

ru Напитки   »   sr Напици

12 [двенадцать]

Напитки

Напитки

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Я пью чай. Ја----------. Ј- п---- ч--- Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
J--pi-e- -aj. J- p---- č--- J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Я пью кофе. Ја ---е---а--. Ј- п---- к---- Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
J- -ij-m--a--. J- p---- k---- J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Я пью минеральную воду. Ја --ј-м ми--ра--- в-д-. Ј- п---- м-------- в---- Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
Ja pi-----i-e--ln- -o--. J- p---- m-------- v---- J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Ты пьёшь чай с лимоном? П--е--л- ти ча-----л-мун-м? П---- л- т- ч-- с- л------- П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
Pij------ti čaj s- -----o-? P---- l- t- č-- s- l------- P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Ты пьёшь кофе с сахаром? Пиј-- -и-ти ---у-с--ш---ро-? П---- л- т- к--- с- ш------- П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
Pije- l--t---a-u-s- --c-e-om? P---- l- t- k--- s- š-------- P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Ты пьёшь воду со льдом? Пиј-ш-л- ---воду-с--ле-ом? П---- л- т- в--- с- л----- П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
Pi----li t- ---- -a led-m? P---- l- t- v--- s- l----- P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Здесь вечеринка. О--е ---з-б-ва. О--- ј- з------ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
Ov-e-j- z-ba-a. O--- j- z------ O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
Люди пьют шампанское. Љу---п-ј- -а--ањ--. Љ--- п--- ш-------- Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
Ljudi pi-- šamp-n--c. L---- p--- š--------- L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
Люди пьют вино и пиво. Љ-ди---ј--вино-и-п-во. Љ--- п--- в--- и п---- Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
Lj--i -i---vi-o i -ivo. L---- p--- v--- i p---- L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Ты пьёшь алкоголь? П--еш -- -и----охол? П---- л- т- а------- П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
Pi-e- l- t- -lko-ol? P---- l- t- a------- P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Ты пьёшь виски? П---ш----т--в-с--? П---- л- т- в----- П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
P-j-š -i ---viski? P---- l- t- v----- P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Ты пьёшь колу с ромом? Пи-еш-ли -----л--с рум-м? П---- л- т- к--- с р----- П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
Pi--š-l- ---k-l--- -um-m? P---- l- t- k--- s r----- P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Я не люблю шампанское. Ја----в-ли- --мпа--ц. Ј- н- в---- ш-------- Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
J--ne-voli--š--p--ja-. J- n- v---- š--------- J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Я не люблю вино. Ја н--вол---в--о. Ј- н- в---- в---- Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
Ja -e-v-lim v-no. J- n- v---- v---- J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Я не люблю пиво. Ја не---л-м-п---. Ј- н- в---- п---- Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
Ja -e -oli--pi-o. J- n- v---- p---- J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
Младенец любит молоко. Бе-а -о----л-ко. Б--- в--- м----- Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
Be-a --l--ml-ko. B--- v--- m----- B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
Ребёнок любит какао и яблочный сок. Дете --л--как-о----о---д -а-уке. Д--- в--- к---- и с-- о- ј------ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
D--- ---i k-k-o------ -d-j-b--e. D--- v--- k---- i s-- o- j------ D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. Ж-на-вол- --к--д ----р-----и-со--од--ре-пфр-та. Ж--- в--- с-- о- п-------- и с-- о- г---------- Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Ž----v-l- -o-----p--o-----e i -ok od--r--pf--ta. Ž--- v--- s-- o- p--------- i s-- o- g---------- Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Знак как язык

Чтобы понимать друг друга, люди разработали языки. Также у глухонемых и плохо слышащих есть собственный язык. Это язык жестов, основной язык все глухонемых людей. Он состоит из комбинаций знаков. Тем самым, он является визуальным языком, т.е. “видимым”. Могут ли люди из разных стран понимать язык знаков? Нет, также у знаков есть различные национальные языки. У каждой страны есть собственный язык жестов. И на него влияет цивилизация страны. Потому что язык развивается всегда из культуры. Это относится также и к не разговорным языкам. Однако существует международный язык жестов. Но его знаки несколько сложнее. Тем не менее национальные языки знаков похожи. Многие знаки иконические. Они ориентируются на форму объектов, которых они представляют. Самым распространённым языком жестов является American Sign Language (американский язык жестов). Языки жестов признаются как полноценные языки. У них есть собственная грамматика. Она все же отличается от грамматики звуковой речи. Поэтому языки жестов нельзя переводить слово в слово. Однако для языков жестов есть переводчики. С помощью языка жеста информация передаются параллельно. Это означает, что единственный знак может выражать целое предложение. В языке жестов есть также диалекты. У некоторых знаков есть региональные особенности. И у каждого языка жестов есть собственная интонация и мелодия предложения. Также и у знаков: наш акцент выдаёт наше происхождение!
Вы знали?
Эстонский язык принадлежит к финно-угорским языкам. Таким образом, он состоит в родстве с финским и венгерским. Тем не менее, параллели с венгерским увидеть трудно. Многие думают, эстонский похож на латвийской или литовской. Но это совершенно неправильно. Потому что эти два языка принадлежат к совершенно другой языковой семье. В эстонском нет грамматического рода. Женский род и мужской род не различаются. Зато есть 14 различных падежей. Орфография эстонского языка не очень сложная. Она зависит от произношения. Но её следует практиковать обязательно с носителем языка. Кто хочет выучить эстонский язык, должен быть дисциплинированным и терпеливым. Эстонцы не замечают у иностранцев мелкие ошибки... Они рады всем, кто интересуется их языком!