Разговорник

ru Напитки   »   sr Напици

12 [двенадцать]

Напитки

Напитки

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Я пью чай. Ј- пи----ча-. Ј_ п____ ч___ Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
Ja -ije--č--. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Я пью кофе. Ја-пи-ем-----. Ј_ п____ к____ Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
J- -ijem---fu. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Я пью минеральную воду. Ј- ---ем ------л-у----у. Ј_ п____ м________ в____ Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
J---ije--mi-----n- --d-. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Ты пьёшь чай с лимоном? Пи-е- ли-ти-ч-ј с- -и-----? П____ л_ т_ ч__ с_ л_______ П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
Piješ-l- ti-ča- -- -imunom? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Ты пьёшь кофе с сахаром? П---------и-к-фу са -е-----? П____ л_ т_ к___ с_ ш_______ П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
Pi-eš -i t- k-f- ---šec----m? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Ты пьёшь воду со льдом? Пиј---ли-т- --д---а-л--о-? П____ л_ т_ в___ с_ л_____ П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
P---š--i--i -odu s- ledom? P____ l_ t_ v___ s_ l_____ P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Здесь вечеринка. Овде--е--аб--а. О___ ј_ з______ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
Ov-- je z-bav-. O___ j_ z______ O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
Люди пьют шампанское. Људ- п--- -а-п-њ--. Љ___ п___ ш________ Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
L--d--p-ju---mp-----. L____ p___ š_________ L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
Люди пьют вино и пиво. Љ-д-------в--о - -ив-. Љ___ п___ в___ и п____ Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
Lju---p--- --no-i piv-. L____ p___ v___ i p____ L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Ты пьёшь алкоголь? Пиј---ли--и--л---о-? П____ л_ т_ а_______ П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
Pi--š -- -i al----l? P____ l_ t_ a_______ P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Ты пьёшь виски? Пи-е- -и -и вис--? П____ л_ т_ в_____ П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
P-ješ--- t- vis-i? P____ l_ t_ v_____ P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Ты пьёшь колу с ромом? Пијеш -- т---о-у --ру---? П____ л_ т_ к___ с р_____ П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
Pi-eš-li-t--k--- s --mom? P____ l_ t_ k___ s r_____ P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Я не люблю шампанское. Ј- не-в---- ---пањ-ц. Ј_ н_ в____ ш________ Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
J- n--v---m-ša---n-ac. J_ n_ v____ š_________ J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Я не люблю вино. Ја не вол-м-вин-. Ј_ н_ в____ в____ Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
Ja n- ---im vi-o. J_ n_ v____ v____ J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Я не люблю пиво. Ј- ----олим-п---. Ј_ н_ в____ п____ Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
Ja--e -o--- -i--. J_ n_ v____ p____ J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
Младенец любит молоко. Б----воли м-е-о. Б___ в___ м_____ Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
B--- --li-m----. B___ v___ m_____ B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
Ребёнок любит какао и яблочный сок. Д-т----ли к---- ---ок -д -аб-к-. Д___ в___ к____ и с__ о_ ј______ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
Det--v--i -a----i sok--d---b--e. D___ v___ k____ i s__ o_ j______ D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. Ж--а----и -о- -- по--ранџе и с-к -- -ре-пф-ута. Ж___ в___ с__ о_ п________ и с__ о_ г__________ Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Ž--a-vo-- sok--- -omorand-- i so---d grej--r---. Ž___ v___ s__ o_ p_________ i s__ o_ g__________ Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Знак как язык

Чтобы понимать друг друга, люди разработали языки. Также у глухонемых и плохо слышащих есть собственный язык. Это язык жестов, основной язык все глухонемых людей. Он состоит из комбинаций знаков. Тем самым, он является визуальным языком, т.е. “видимым”. Могут ли люди из разных стран понимать язык знаков? Нет, также у знаков есть различные национальные языки. У каждой страны есть собственный язык жестов. И на него влияет цивилизация страны. Потому что язык развивается всегда из культуры. Это относится также и к не разговорным языкам. Однако существует международный язык жестов. Но его знаки несколько сложнее. Тем не менее национальные языки знаков похожи. Многие знаки иконические. Они ориентируются на форму объектов, которых они представляют. Самым распространённым языком жестов является American Sign Language (американский язык жестов). Языки жестов признаются как полноценные языки. У них есть собственная грамматика. Она все же отличается от грамматики звуковой речи. Поэтому языки жестов нельзя переводить слово в слово. Однако для языков жестов есть переводчики. С помощью языка жеста информация передаются параллельно. Это означает, что единственный знак может выражать целое предложение. В языке жестов есть также диалекты. У некоторых знаков есть региональные особенности. И у каждого языка жестов есть собственная интонация и мелодия предложения. Также и у знаков: наш акцент выдаёт наше происхождение!
Вы знали?
Эстонский язык принадлежит к финно-угорским языкам. Таким образом, он состоит в родстве с финским и венгерским. Тем не менее, параллели с венгерским увидеть трудно. Многие думают, эстонский похож на латвийской или литовской. Но это совершенно неправильно. Потому что эти два языка принадлежат к совершенно другой языковой семье. В эстонском нет грамматического рода. Женский род и мужской род не различаются. Зато есть 14 различных падежей. Орфография эстонского языка не очень сложная. Она зависит от произношения. Но её следует практиковать обязательно с носителем языка. Кто хочет выучить эстонский язык, должен быть дисциплинированным и терпеливым. Эстонцы не замечают у иностранцев мелкие ошибки... Они рады всем, кто интересуется их языком!