Разговорник

ru Напитки   »   sl Pijače

12 [двенадцать]

Напитки

Напитки

12 [dvanajst]

Pijače

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский словенский Играть Больше
Я пью чай. Pij---č--. Pijem čaj. P-j-m č-j- ---------- Pijem čaj. 0
Я пью кофе. P---- -a--. Pijem kavo. P-j-m k-v-. ----------- Pijem kavo. 0
Я пью минеральную воду. Pijem--i-e---n- ---o. Pijem mineralno vodo. P-j-m m-n-r-l-o v-d-. --------------------- Pijem mineralno vodo. 0
Ты пьёшь чай с лимоном? Pi-e--č-j z-l--on-? Piješ čaj z limono? P-j-š č-j z l-m-n-? ------------------- Piješ čaj z limono? 0
Ты пьёшь кофе с сахаром? Pij---k--- s--lad-o--em? Piješ kavo s sladkorjem? P-j-š k-v- s s-a-k-r-e-? ------------------------ Piješ kavo s sladkorjem? 0
Ты пьёшь воду со льдом? Pij-š----- - le-om? Piješ vodo z ledom? P-j-š v-d- z l-d-m- ------------------- Piješ vodo z ledom? 0
Здесь вечеринка. Tuk---j- z----a. Tukaj je zabava. T-k-j j- z-b-v-. ---------------- Tukaj je zabava. 0
Люди пьют шампанское. Lj--je p--e-o--e-i--. Ljudje pijejo penino. L-u-j- p-j-j- p-n-n-. --------------------- Ljudje pijejo penino. 0
Люди пьют вино и пиво. L----e pij-jo----o-in-pi--. Ljudje pijejo vino in pivo. L-u-j- p-j-j- v-n- i- p-v-. --------------------------- Ljudje pijejo vino in pivo. 0
Ты пьёшь алкоголь? P-ješ-a--o-o-? Piješ alkohol? P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Ты пьёшь виски? Pij---v--k-? Piješ viski? P-j-š v-s-i- ------------ Piješ viski? 0
Ты пьёшь колу с ромом? Pij---ko-o-- r-m-m? Piješ kolo z rumom? P-j-š k-l- z r-m-m- ------------------- Piješ kolo z rumom? 0
Я не люблю шампанское. Ne-m-r-m-p--ine. Ne maram penine. N- m-r-m p-n-n-. ---------------- Ne maram penine. 0
Я не люблю вино. Ne-m---m vi-a. Ne maram vina. N- m-r-m v-n-. -------------- Ne maram vina. 0
Я не люблю пиво. Ne m-r-m p---. Ne maram piva. N- m-r-m p-v-. -------------- Ne maram piva. 0
Младенец любит молоко. D-j-n-k- --ajo-ra-i-ml-k-. Dojenčki imajo radi mleko. D-j-n-k- i-a-o r-d- m-e-o- -------------------------- Dojenčki imajo radi mleko. 0
Ребёнок любит какао и яблочный сок. Ot-oc--imajo----- ---a--in-jab---n----k. Otroci imajo radi kakav in jabolčni sok. O-r-c- i-a-o r-d- k-k-v i- j-b-l-n- s-k- ---------------------------------------- Otroci imajo radi kakav in jabolčni sok. 0
Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. Že-sk- i--jo-rad- -o-----čni s----n ----g--n----. Ženske imajo rade pomarančni sok in sok grenivke. Ž-n-k- i-a-o r-d- p-m-r-n-n- s-k i- s-k g-e-i-k-. ------------------------------------------------- Ženske imajo rade pomarančni sok in sok grenivke. 0

Знак как язык

Чтобы понимать друг друга, люди разработали языки. Также у глухонемых и плохо слышащих есть собственный язык. Это язык жестов, основной язык все глухонемых людей. Он состоит из комбинаций знаков. Тем самым, он является визуальным языком, т.е. “видимым”. Могут ли люди из разных стран понимать язык знаков? Нет, также у знаков есть различные национальные языки. У каждой страны есть собственный язык жестов. И на него влияет цивилизация страны. Потому что язык развивается всегда из культуры. Это относится также и к не разговорным языкам. Однако существует международный язык жестов. Но его знаки несколько сложнее. Тем не менее национальные языки знаков похожи. Многие знаки иконические. Они ориентируются на форму объектов, которых они представляют. Самым распространённым языком жестов является American Sign Language (американский язык жестов). Языки жестов признаются как полноценные языки. У них есть собственная грамматика. Она все же отличается от грамматики звуковой речи. Поэтому языки жестов нельзя переводить слово в слово. Однако для языков жестов есть переводчики. С помощью языка жеста информация передаются параллельно. Это означает, что единственный знак может выражать целое предложение. В языке жестов есть также диалекты. У некоторых знаков есть региональные особенности. И у каждого языка жестов есть собственная интонация и мелодия предложения. Также и у знаков: наш акцент выдаёт наше происхождение!
Вы знали?
Эстонский язык принадлежит к финно-угорским языкам. Таким образом, он состоит в родстве с финским и венгерским. Тем не менее, параллели с венгерским увидеть трудно. Многие думают, эстонский похож на латвийской или литовской. Но это совершенно неправильно. Потому что эти два языка принадлежат к совершенно другой языковой семье. В эстонском нет грамматического рода. Женский род и мужской род не различаются. Зато есть 14 различных падежей. Орфография эстонского языка не очень сложная. Она зависит от произношения. Но её следует практиковать обязательно с носителем языка. Кто хочет выучить эстонский язык, должен быть дисциплинированным и терпеливым. Эстонцы не замечают у иностранцев мелкие ошибки... Они рады всем, кто интересуется их языком!