Разговорник

ru Напитки   »   lv Dzērieni

12 [двенадцать]

Напитки

Напитки

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский латышский Играть Больше
Я пью чай. Es----r- t-ju. Es dzeru tēju. E- d-e-u t-j-. -------------- Es dzeru tēju. 0
Я пью кофе. Es dze---ka-i--. Es dzeru kafiju. E- d-e-u k-f-j-. ---------------- Es dzeru kafiju. 0
Я пью минеральную воду. Es-dz-r---in-----d-n-. Es dzeru minerālūdeni. E- d-e-u m-n-r-l-d-n-. ---------------------- Es dzeru minerālūdeni. 0
Ты пьёшь чай с лимоном? Vai-tu--zer --j-----c-tron-? Vai tu dzer tēju ar citronu? V-i t- d-e- t-j- a- c-t-o-u- ---------------------------- Vai tu dzer tēju ar citronu? 0
Ты пьёшь кофе с сахаром? Va--------- kafi-u--- c-kur-? Vai tu dzer kafiju ar cukuru? V-i t- d-e- k-f-j- a- c-k-r-? ----------------------------- Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 0
Ты пьёшь воду со льдом? Vai--u----- -de---a---ed-? Vai tu dzer ūdeni ar ledu? V-i t- d-e- ū-e-i a- l-d-? -------------------------- Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 0
Здесь вечеринка. Te -r-ba-----. Te ir ballīte. T- i- b-l-ī-e- -------------- Te ir ballīte. 0
Люди пьют шампанское. Ļaud-s-d-er -z--k-toš--vīnu. Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. Ļ-u-i- d-e- d-i-k-t-š- v-n-. ---------------------------- Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 0
Люди пьют вино и пиво. Ļaud-s d-e---ī-- -n -l-. Ļaudis dzer vīnu un alu. Ļ-u-i- d-e- v-n- u- a-u- ------------------------ Ļaudis dzer vīnu un alu. 0
Ты пьёшь алкоголь? Vai -u-d--r -l-oh----k-- -z---e---? Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? V-i t- d-e- a-k-h-l-s-u- d-ē-i-n-s- ----------------------------------- Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 0
Ты пьёшь виски? V-i t---ze--viskij-? Vai tu dzer viskiju? V-i t- d-e- v-s-i-u- -------------------- Vai tu dzer viskiju? 0
Ты пьёшь колу с ромом? V----- d--r -ol---r -u--? Vai tu dzer kolu ar rumu? V-i t- d-e- k-l- a- r-m-? ------------------------- Vai tu dzer kolu ar rumu? 0
Я не люблю шампанское. Ma- -e--r-- dz---s-oš-is v-n-. Man negaršo dzirkstošais vīns. M-n n-g-r-o d-i-k-t-š-i- v-n-. ------------------------------ Man negaršo dzirkstošais vīns. 0
Я не люблю вино. Ma--n-g---- vīn-. Man negaršo vīns. M-n n-g-r-o v-n-. ----------------- Man negaršo vīns. 0
Я не люблю пиво. M-n -e-aršo a-u-. Man negaršo alus. M-n n-g-r-o a-u-. ----------------- Man negaršo alus. 0
Младенец любит молоко. Ma-u--m-ga-š--pien-. Mazulim garšo piens. M-z-l-m g-r-o p-e-s- -------------------- Mazulim garšo piens. 0
Ребёнок любит какао и яблочный сок. B-rnam --rš----ka- u- ābol- -ul-. Bērnam garšo kakao un ābolu sula. B-r-a- g-r-o k-k-o u- ā-o-u s-l-. --------------------------------- Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 0
Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. Si--i-tei ---šo ape--īn--sul--u- -r-i----t--su-a. Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. S-e-i-t-i g-r-o a-e-s-n- s-l- u- g-e-p-r-t- s-l-. ------------------------------------------------- Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 0

Знак как язык

Чтобы понимать друг друга, люди разработали языки. Также у глухонемых и плохо слышащих есть собственный язык. Это язык жестов, основной язык все глухонемых людей. Он состоит из комбинаций знаков. Тем самым, он является визуальным языком, т.е. “видимым”. Могут ли люди из разных стран понимать язык знаков? Нет, также у знаков есть различные национальные языки. У каждой страны есть собственный язык жестов. И на него влияет цивилизация страны. Потому что язык развивается всегда из культуры. Это относится также и к не разговорным языкам. Однако существует международный язык жестов. Но его знаки несколько сложнее. Тем не менее национальные языки знаков похожи. Многие знаки иконические. Они ориентируются на форму объектов, которых они представляют. Самым распространённым языком жестов является American Sign Language (американский язык жестов). Языки жестов признаются как полноценные языки. У них есть собственная грамматика. Она все же отличается от грамматики звуковой речи. Поэтому языки жестов нельзя переводить слово в слово. Однако для языков жестов есть переводчики. С помощью языка жеста информация передаются параллельно. Это означает, что единственный знак может выражать целое предложение. В языке жестов есть также диалекты. У некоторых знаков есть региональные особенности. И у каждого языка жестов есть собственная интонация и мелодия предложения. Также и у знаков: наш акцент выдаёт наше происхождение!
Вы знали?
Эстонский язык принадлежит к финно-угорским языкам. Таким образом, он состоит в родстве с финским и венгерским. Тем не менее, параллели с венгерским увидеть трудно. Многие думают, эстонский похож на латвийской или литовской. Но это совершенно неправильно. Потому что эти два языка принадлежат к совершенно другой языковой семье. В эстонском нет грамматического рода. Женский род и мужской род не различаются. Зато есть 14 различных падежей. Орфография эстонского языка не очень сложная. Она зависит от произношения. Но её следует практиковать обязательно с носителем языка. Кто хочет выучить эстонский язык, должен быть дисциплинированным и терпеливым. Эстонцы не замечают у иностранцев мелкие ошибки... Они рады всем, кто интересуется их языком!