Разговорник

ru Напитки   »   be Напоі

12 [двенадцать]

Напитки

Напитки

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

[Napoі]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский белорусский Играть Больше
Я пью чай. Я-п-ю ---б---. Я п-- г------- Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Y- p’yu-g-r-atu. Y- p--- g------- Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Я пью кофе. Я --ю--ав-. Я п-- к---- Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Ya p’-- k-v-. Y- p--- k---- Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Я пью минеральную воду. Я п’ю м---рал---- --д-. Я п-- м---------- в---- Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Y--p--- mіne-a--n--u-----. Y- p--- m----------- v---- Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Ты пьёшь чай с лимоном? Ты п’-- г-р-ат--з --м---м? Т- п--- г------ з л------- Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
Ty --esh---rb--u -----o-a-? T- p---- g------ z l------- T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Ты пьёшь кофе с сахаром? Ты----- ---у-------ам? Т- п--- к--- з ц------ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
Ty--’e-h-kavu ---s-----? T- p---- k--- z t------- T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Ты пьёшь воду со льдом? Т- ---ш-в--у з ----м? Т- п--- в--- з л----- Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
T- p-e-h ---u-z ---a-? T- p---- v--- z l----- T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?
Здесь вечеринка. Т-- в-ч--ы-а. Т-- в-------- Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
T-- -ec-ar-na. T-- v--------- T-t v-c-a-y-a- -------------- Tut vecharyna.
Люди пьют шампанское. Л-д-і п-ю-ь ш--па-с--е. Л---- п---- ш---------- Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
L--d-і p’yu-s- s-a-p-n-k-e. L----- p------ s----------- L-u-z- p-y-t-’ s-a-p-n-k-e- --------------------------- Lyudzі p’yuts’ shampanskae.
Люди пьют вино и пиво. Лю-----’--ь в-но - пі--. Л---- п---- в--- і п---- Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
Ly-d----’-uts’ v-n----p---. L----- p------ v--- і p---- L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-. --------------------------- Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Ты пьёшь алкоголь? Т--п-е--ал-а--л-н---н-по-? Т- п--- а---------- н----- Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
Ty--’e-h-a-k---l’nyy----poі? T- p---- a----------- n----- T- p-e-h a-k-g-l-n-y- n-p-і- ---------------------------- Ty p’esh alkagol’nyya napoі?
Ты пьёшь виски? Т--п’-ш --ск-? Т- п--- в----- Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
T--p---- vі--і? T- p---- v----- T- p-e-h v-s-і- --------------- Ty p’esh vіskі?
Ты пьёшь колу с ромом? Т- ---ш -о-у - р--а-? Т- п--- к--- з р----- Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
T--p--s- ---u-------m? T- p---- k--- z r----- T- p-e-h k-l- z r-m-m- ---------------------- Ty p’esh kolu z romam?
Я не люблю шампанское. Я-не-л-блю ш-мп-----е. Я н- л---- ш---------- Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Ya n--l--b-y---h--p---ka-. Y- n- l------ s----------- Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e- -------------------------- Ya ne lyublyu shampanskae.
Я не люблю вино. Я -е л--л- ----. Я н- л---- в---- Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Ya----------u---n-. Y- n- l------ v---- Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vіno.
Я не люблю пиво. Я ----ю--ю п-в-. Я н- л---- п---- Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Y- ---lyublyu-p-va. Y- n- l------ p---- Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pіva.
Младенец любит молоко. Д-іц-----і-ь ма-а--. Д---- л----- м------ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
Dz---y--l--b-ts’-ma---o. D------ l------- m------ D-і-s-a l-u-і-s- m-l-k-. ------------------------ Dzіtsya lyubіts’ malako.
Ребёнок любит какао и яблочный сок. Д---- л---ц---ака-у-і-я-л-чн- с-к. Д---- л----- к----- і я------ с--- Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
Dzіtsya-lyubіt-- -ak--u----a----h-y-s-k. D------ l------- k----- і y-------- s--- D-і-s-a l-u-і-s- k-k-v- і y-b-y-h-y s-k- ---------------------------------------- Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok.
Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. Жан-ына любіць апе---і---- і --эйп-р-тав- с-кі. Ж------ л----- а---------- і г----------- с---- Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Z-an--yn---yubіts’ apel’-і-a-- і --e-pfru-a-y ---і. Z-------- l------- a---------- і g----------- s---- Z-a-c-y-a l-u-і-s- a-e-’-і-a-y і g-e-p-r-t-v- s-k-. --------------------------------------------------- Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі.

Знак как язык

Чтобы понимать друг друга, люди разработали языки. Также у глухонемых и плохо слышащих есть собственный язык. Это язык жестов, основной язык все глухонемых людей. Он состоит из комбинаций знаков. Тем самым, он является визуальным языком, т.е. “видимым”. Могут ли люди из разных стран понимать язык знаков? Нет, также у знаков есть различные национальные языки. У каждой страны есть собственный язык жестов. И на него влияет цивилизация страны. Потому что язык развивается всегда из культуры. Это относится также и к не разговорным языкам. Однако существует международный язык жестов. Но его знаки несколько сложнее. Тем не менее национальные языки знаков похожи. Многие знаки иконические. Они ориентируются на форму объектов, которых они представляют. Самым распространённым языком жестов является American Sign Language (американский язык жестов). Языки жестов признаются как полноценные языки. У них есть собственная грамматика. Она все же отличается от грамматики звуковой речи. Поэтому языки жестов нельзя переводить слово в слово. Однако для языков жестов есть переводчики. С помощью языка жеста информация передаются параллельно. Это означает, что единственный знак может выражать целое предложение. В языке жестов есть также диалекты. У некоторых знаков есть региональные особенности. И у каждого языка жестов есть собственная интонация и мелодия предложения. Также и у знаков: наш акцент выдаёт наше происхождение!
Вы знали?
Эстонский язык принадлежит к финно-угорским языкам. Таким образом, он состоит в родстве с финским и венгерским. Тем не менее, параллели с венгерским увидеть трудно. Многие думают, эстонский похож на латвийской или литовской. Но это совершенно неправильно. Потому что эти два языка принадлежат к совершенно другой языковой семье. В эстонском нет грамматического рода. Женский род и мужской род не различаются. Зато есть 14 различных падежей. Орфография эстонского языка не очень сложная. Она зависит от произношения. Но её следует практиковать обязательно с носителем языка. Кто хочет выучить эстонский язык, должен быть дисциплинированным и терпеливым. Эстонцы не замечают у иностранцев мелкие ошибки... Они рады всем, кто интересуется их языком!