Разговорник

ru Спрашивать дорогу   »   bg Осведомяване за пътя

40 [сорок]

Спрашивать дорогу

Спрашивать дорогу

40 [четирийсет]

40 [chetiriyset]

Осведомяване за пътя

[Osvedomyavane za pytya]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Извините, пожалуйста! И----ет-! И-------- И-в-н-т-! --------- Извинете! 0
I--i----! I-------- I-v-n-t-! --------- Izvinete!
Вы можете мне помочь? М-же---л- -- -и-п--ог---е? М----- л- д- м- п--------- М-ж-т- л- д- м- п-м-г-е-е- -------------------------- Можете ли да ми помогнете? 0
M--he-e--- d- -i po--g-ete? M------ l- d- m- p--------- M-z-e-e l- d- m- p-m-g-e-e- --------------------------- Mozhete li da mi pomognete?
Где здесь хороший ресторан? К--е -м----к-д-б-- р-с--ра--? К--- и-- т-- д---- р--------- К-д- и-а т-к д-б-р р-с-о-а-т- ----------------------------- Къде има тук добър ресторант? 0
Kyd---ma t----oby- r--to-a--? K--- i-- t-- d---- r--------- K-d- i-a t-k d-b-r r-s-o-a-t- ----------------------------- Kyde ima tuk dobyr restorant?
Идите налево, за угол. З-вий-е -----о --д--гъ-а. З------ н----- з-- ъ----- З-в-й-е н-л-в- з-д ъ-ъ-а- ------------------------- Завийте наляво зад ъгъла. 0
Za--y------y--o-z-- y--la. Z------ n------ z-- y----- Z-v-y-e n-l-a-o z-d y-y-a- -------------------------- Zaviyte nalyavo zad ygyla.
Потом пройдите немного прямо. В-р-ете---е- т-в----пр--о. В------ с--- т--- н------- В-р-е-е с-е- т-в- н-п-а-о- -------------------------- Вървете след това направо. 0
Vyrv-te--l----ov--napr---. V------ s--- t--- n------- V-r-e-e s-e- t-v- n-p-a-o- -------------------------- Vyrvete sled tova napravo.
Потом пройдите сто метров направо. П-с-- прод-л-ете --- ----- н-д-сн-. П---- п--------- с-- м---- н------- П-с-е п-о-ъ-ж-т- с-о м-т-а н-д-с-о- ----------------------------------- После продължете сто метра надясно. 0
P--l--p--dy---e-e---- -e-ra---dya-no. P---- p---------- s-- m---- n-------- P-s-e p-o-y-z-e-e s-o m-t-a n-d-a-n-. ------------------------------------- Posle prodylzhete sto metra nadyasno.
Вы также можете сесть на автобус. М----е-д- --е---е-и--вт----. М----- д- в------ и а------- М-ж-т- д- в-е-е-е и а-т-б-с- ---------------------------- Можете да вземете и автобус. 0
M---et--da vz--et- - ----bu-. M------ d- v------ i a------- M-z-e-e d- v-e-e-e i a-t-b-s- ----------------------------- Mozhete da vzemete i avtobus.
Вы также можете сесть на трамвай. М----е -- -з---т------а---й. М----- д- в------ и т------- М-ж-т- д- в-е-е-е и т-а-в-й- ---------------------------- Можете да вземете и трамвай. 0
M-z---e--- -z-mete i --amvay. M------ d- v------ i t------- M-z-e-e d- v-e-e-e i t-a-v-y- ----------------------------- Mozhete da vzemete i tramvay.
Вы также можете просто ехать за мной следом . М--ете-и д- к---те -----м-н. М----- и д- к----- с--- м--- М-ж-т- и д- к-р-т- с-е- м-н- ---------------------------- Можете и да карате след мен. 0
M-zh--e - d--k-r--e-sl-- --n. M------ i d- k----- s--- m--- M-z-e-e i d- k-r-t- s-e- m-n- ----------------------------- Mozhete i da karate sled men.
Как мне попасть на футбольный стадион? Как да---и-н---о--утбо--и- -та--о-? К-- д- с----- д- ф-------- с------- К-к д- с-и-н- д- ф-т-о-н-я с-а-и-н- ----------------------------------- Как да стигна до футболния стадион? 0
K-k da st--na------tb-lni-a st----n? K-- d- s----- d- f--------- s------- K-k d- s-i-n- d- f-t-o-n-y- s-a-i-n- ------------------------------------ Kak da stigna do futbolniya stadion?
Перейдите через мост! П--сеч--е м--т-! П-------- м----- П-е-е-е-е м-с-а- ---------------- Пресечете моста! 0
Prese----e m-sta! P--------- m----- P-e-e-h-t- m-s-a- ----------------- Presechete mosta!
Езжайте через туннель! К-ра--е пр-з-тун-л-! К------ п--- т------ К-р-й-е п-е- т-н-л-! -------------------- Карайте през тунела! 0
K--ayte--re---u-ela! K------ p--- t------ K-r-y-e p-e- t-n-l-! -------------------- Karayte prez tunela!
Езжайте до третьего светофора. К--ай-- -о тр--и- ---тоф-р. К------ д- т----- с-------- К-р-й-е д- т-е-и- с-е-о-а-. --------------------------- Карайте до третия светофар. 0
Ka-ay-e d----e--y----e-o---. K------ d- t------ s-------- K-r-y-e d- t-e-i-a s-e-o-a-. ---------------------------- Karayte do tretiya svetofar.
После этого поверните направо при первой возможности. Сл-- т--- -ав------о -ъ-в--а---и----а-----. С--- т--- з------ п- п------ у---- н------- С-е- т-в- з-в-й-е п- п-р-а-а у-и-а н-д-с-о- ------------------------------------------- След това завийте по първата улица надясно. 0
S------va z-viy-e -o-----a-a u--tsa nad-a-n-. S--- t--- z------ p- p------ u----- n-------- S-e- t-v- z-v-y-e p- p-r-a-a u-i-s- n-d-a-n-. --------------------------------------------- Sled tova zaviyte po pyrvata ulitsa nadyasno.
Потом езжайте прямо через следующий перекрёсток. По-л----------н-право---ез----два-о-о-к--сто---е. П---- к------ н------ п--- с--------- к---------- П-с-е к-р-й-е н-п-а-о п-е- с-е-в-щ-т- к-ъ-т-в-щ-. ------------------------------------------------- После карайте направо през следващото кръстовище. 0
P--le kar---e-n------ p-ez--le-va--c-o-o --yst--is-che. P---- k------ n------ p--- s------------ k------------- P-s-e k-r-y-e n-p-a-o p-e- s-e-v-s-c-o-o k-y-t-v-s-c-e- ------------------------------------------------------- Posle karayte napravo prez sledvashchoto krystovishche.
Извините, как мне попасть в аэропорт. Изв--е--- к-к-д- ст--на--о л----ет-? И-------- к-- д- с----- д- л-------- И-в-н-т-, к-к д- с-и-н- д- л-т-щ-т-? ------------------------------------ Извинете, как да стигна до летището? 0
Izvi-e----kak--- s--g-a--- l-tis-ch-t-? I-------- k-- d- s----- d- l----------- I-v-n-t-, k-k d- s-i-n- d- l-t-s-c-e-o- --------------------------------------- Izvinete, kak da stigna do letishcheto?
Лучше сядьте на метро. Н-----бр- --еме-е -е--ото. Н-------- в------ м------- Н-й-д-б-е в-е-е-е м-т-о-о- -------------------------- Най-добре вземете метрото. 0
N-y-do--e-----e---metr-to. N-------- v------ m------- N-y-d-b-e v-e-e-e m-t-o-o- -------------------------- Nay-dobre vzemete metroto.
Езжайте до конечной станции. П-ту-айте п-о-т--д----сл-д-ат----ирк-. П-------- п----- д- п--------- с------ П-т-в-й-е п-о-т- д- п-с-е-н-т- с-и-к-. -------------------------------------- Пътувайте просто до последната спирка. 0
P---vay-- prosto-do---sle--a-- -pi--a. P-------- p----- d- p--------- s------ P-t-v-y-e p-o-t- d- p-s-e-n-t- s-i-k-. -------------------------------------- Pytuvayte prosto do poslednata spirka.

Язык животных

Если мы хотим сообщить что-то друг другу, мы используем наш язык. Также и у животных есть собственный язык. И они его также используют, как и люди. Т.е. они разговаривают друг с другом, чтобы обмениваться информацией. В принципе, каждый вид животных владеет определённым языком. Даже термиты общаются друг с другом. При опасности они бьют свое тело о землю. Они предупреждают друг друга об опасности. Другие виды животных свистят, когда приближаются враги. Пчёлы разговаривают друг с другом, танцуя. Тем самым они показывают другим пчёлам, где и какая есть пища. Киты создают звуки, которые можно услышать за 5000 километров. С помощью специальных пений они общаются друг с другом. Также слоны подают друг другу различные звуковые сигналы. Но человек их не может услышать. Большинство языков животных очень сложные. Они состоят из комбинаций различных знаков. Таким образом, используются звуковые, химические и оптические сигналы. Кроме того, животные используют различные жесты. Между тем, язык домашних животных человек выучил. Он знает, когда радуются собаки. И он распознаёт, когда кошки хотят остаться одни. Но собаки и кошки говорят на совсем другом языке. Многие знаки даже полностью противоположные. Долгое время думали, что эти животные просто не любят друг друга. Но они понимают друг друга неправильно. Это ведёт затем к проблемам между собаками и кошками. Т.е. и животные ссорятся из-за непонимания…
Вы знали?
Сербский является родным языком приблизительно для 12 миллионов человек. Большинство из них живут в Сербии и других странах Юго-Восточной Европы. Сербский относится к южнославянским языкам. Хорватский и боснийский языки близки к сербскому. Грамматика и лексика очень похожи. Поэтому понимать друга друга сербы, хорваты и боснийцы могут без проблема. Сербский алфавит состоит из 30 букв. Каждой из которых присваивается уникальное произношение. При постановке ударения можно найти параллели с традиционными тональными языками. В китайском языке, например, при изменении высоты тона слогов меняется также их значение. Это похоже на сербский язык. Тем не менее, здесь играет роль только высота ударных слогов. Сильно флективная структура языка является отличительной чертой сербского языка. Это означает, что существительные, глаголы, прилагательные и местоимения всегда склоняются и спрягаются. Поэтому тот, кто интересуется грамматическими структурами, должен обязательно выучить сербский!