Разговорник

ru В ресторане 1   »   bg В ресторанта 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

V restoranta 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Этот столик свободен? М---т---воб-д-- л- е? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
Masata sv-bo-na-li ye? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. Бих -ел-л / ----ла мен-т------я. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B--- zhel-- / zhel----me-y--o----lya. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Что Вы можете посоветовать? Как-- -е-ми -р-по-ъч--е? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Ka--o-shch--mi-p--p--yc---e? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Я хотел бы / хотела бы пива. Бих -с----- и--ала -----б---. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
B-kh i--al-/ i--ala--e-n--bir-. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. Б---ис-а- / -ска----дна ----р---а----а. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
B--h----a--- -sk------dna m--er-l---voda. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. Б-х----а-------а-а--ди- --р-----ов со-. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
Bi-h-i-kal-/ i--a-- y-d-n-portok-l-v----. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Я хотел бы / хотела бы кофе. Б-х-ис-а- / ---а-а -дн---а-е. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
Bi-h -ska--/-is-al- yed-------. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. Б-х ис-а----и--а----д---к--е с-м-яко. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bik- --kal /----------d-- k--e---ml-ak-. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
С сахаром, пожалуйста. С-с-з-хар,--о-я. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S-- z-kh-r,------. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. Б---ис-а--/-искал- е-ин-ч--. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
Bikh ---al-- --k-----e--n--h--. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. Бих ис--- -----ал--чай с л-м--. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
Bik--is-al-/-i-k-la---a-------on. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. Би- --к-- ---с--л----ин ча- с м---о. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B-kh---------i---l----din----y - --ya-o. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
У Вас есть сигареты? И--т-----ци-а--? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Im-te l- --ig-ri? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
У Вас есть пепельница? Им-те -- пе--лн-к? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I-a---l- -----n--? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Можно прикурить? Им-т- ли--г-н-е? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
I-a------o-y-che? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
У меня нет вилки. Н--ам в-ли-а. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N--mam---li--a. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
У меня нет ножа. Няма--н--. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
Nyama---ozh. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
У меня нет ложки. Н-м-м-лъж---. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
N-amam lyzh----. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.