Разговорник

ru В ресторане 1   »   bg В ресторанта 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Этот столик свободен? М--а-а----бо--а-л- -? М----- с------- л- е- М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
Ma--t- --o----- -- ye? M----- s------- l- y-- M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. Б-- ж-л-л /----а------юто,--оля. Б-- ж---- / ж----- м------ м---- Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
Bik--z--l-l-- -he-a---m--y-t----ol-a. B--- z----- / z------ m------- m----- B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Что Вы можете посоветовать? К-к---щ--м- -ре-оръчате? К---- щ- м- п----------- К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Ka--o-shch---i---e-o-y-h---? K---- s---- m- p------------ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Я хотел бы / хотела бы пива. Б-х-иск-л --и-к-ла -дна б-р-. Б-- и---- / и----- е--- б---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
B------k-l-/-iska-a-y-d-- bira. B--- i---- / i----- y---- b---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. Б-х-искал / искал--е--- ---ерална-во--. Б-- и---- / и----- е--- м-------- в---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
Bi-h isk-- ---s--l- yed-----ne-al-a-----. B--- i---- / i----- y---- m-------- v---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. Б-х --кал / -с-----еди- --р-ок-л-в со-. Б-- и---- / и----- е--- п--------- с--- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
B--h-iska--/--sk-l--y---n-po-t-ka-o- ---. B--- i---- / i----- y---- p--------- s--- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Я хотел бы / хотела бы кофе. Б---и---л - --ка-а е--о к---. Б-- и---- / и----- е--- к---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B------kal / i-k-----ed----af-. B--- i---- / i----- y---- k---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. Бих ис--- / -ск-л- -дн--ка-----мл-к-. Б-- и---- / и----- е--- к--- с м----- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
B-kh----al-------la---dno -a-e - ---ak-. B--- i---- / i----- y---- k--- s m------ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
С сахаром, пожалуйста. С-с -а-а-----л-. С-- з----- м---- С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S-s-zakha-,-m-lya. S-- z------ m----- S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. Б-х-и-кал --и--а-----и- ч--. Б-- и---- / и----- е--- ч--- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B--h-is--l-/ -s--l------n---a-. B--- i---- / i----- y---- c---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. Б-х--ск-л ---с-ал---ай с--им--. Б-- и---- / и----- ч-- с л----- Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
Bik- --k-l-/--s-ala c--y s l-mon. B--- i---- / i----- c--- s l----- B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. Бих и--ал---ис---- -д------ с--л-ко. Б-- и---- / и----- е--- ч-- с м----- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
Bikh i-kal - i--al---ed-n cha- s--l-a-o. B--- i---- / i----- y---- c--- s m------ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
У Вас есть сигареты? И-а-- -и циг-ри? И---- л- ц------ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Im--e--i ------i? I---- l- t------- I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
У Вас есть пепельница? Имате л--пе-ел--к? И---- л- п-------- И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Imat---i pepeln-k? I---- l- p-------- I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Можно прикурить? Им--- ли--г--че? И---- л- о------ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Im-t--l- og-----? I---- l- o------- I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
У меня нет вилки. Ням-- -и----. Н---- в------ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
Ny--a---ilit--. N----- v------- N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
У меня нет ножа. Н--ам----. Н---- н--- Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
Nya-am ----. N----- n---- N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
У меня нет ложки. Н-м-м-л----а. Н---- л------ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
N--mam--y-hi-sa. N----- l-------- N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.