Slovníček fráz

sk Zápor 2   »   mk Негирање 2

65 [šesťdesiatpäť]

Zápor 2

Zápor 2

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

[Nyeguiraњye 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina macedónčina Prehrať Viac
Je ten prsteň drahý? Скап л--- -----но-? Скап ли е прстенот? С-а- л- е п-с-е-о-? ------------------- Скап ли е прстенот? 0
S-a- -- y---rs-----t? Skap li ye prstyenot? S-a- l- y- p-s-y-n-t- --------------------- Skap li ye prstyenot?
Nie, stojí len sto eur. Н-- --ј -ин--с-мо-сто ----. Не, тој чини само сто евра. Н-, т-ј ч-н- с-м- с-о е-р-. --------------------------- Не, тој чини само сто евра. 0
Nye, t-ј chi-----mo-st--ye-r-. Nye, toј chini samo sto yevra. N-e- t-ј c-i-i s-m- s-o y-v-a- ------------------------------ Nye, toј chini samo sto yevra.
Ale mám len päťdesiať. Н- -а- ---м -а-о пед--ет. Но јас имам само педесет. Н- ј-с и-а- с-м- п-д-с-т- ------------------------- Но јас имам само педесет. 0
N--јas-imam----- pye-y-s-et. No јas imam samo pyedyesyet. N- ј-s i-a- s-m- p-e-y-s-e-. ---------------------------- No јas imam samo pyedyesyet.
Si už hotový? Г-то- - ------ ли -и-в---? Готов / готова ли си веќе? Г-т-в / г-т-в- л- с- в-ќ-? -------------------------- Готов / готова ли си веќе? 0
Gu--ov----uoto-a li-si--yekjye? Guotov / guotova li si vyekjye? G-o-o- / g-o-o-a l- s- v-e-j-e- ------------------------------- Guotov / guotova li si vyekjye?
Nie, ešte nie. Н-, -е--те н--с--. Не, сеуште не сум. Н-, с-у-т- н- с-м- ------------------ Не, сеуште не сум. 0
N-e- s-----ht-e --e --o-. Nye, syeooshtye nye soom. N-e- s-e-o-h-y- n-e s-o-. ------------------------- Nye, syeooshtye nye soom.
Ale hneď budem hotový. Но-в---а- ќ- -ида---о--в-/ -от-ва. Но веднаш ќе бидам готов / готова. Н- в-д-а- ќ- б-д-м г-т-в / г-т-в-. ---------------------------------- Но веднаш ќе бидам готов / готова. 0
N- vy-dnas- k--e -idam ---tov /-guo----. No vyednash kjye bidam guotov / guotova. N- v-e-n-s- k-y- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a- ---------------------------------------- No vyednash kjye bidam guotov / guotova.
Chcel by si ešte polievku? Сак-ш л----т- ----? Сакаш ли уште супа? С-к-ш л- у-т- с-п-? ------------------- Сакаш ли уште супа? 0
S----h-----o-h-ye----pa? Sakash li ooshtye soopa? S-k-s- l- o-s-t-e s-o-a- ------------------------ Sakash li ooshtye soopa?
Nie, už nechcem. Не, не -акам-п--еќе. Не, не сакам повеќе. Н-, н- с-к-м п-в-ќ-. -------------------- Не, не сакам повеќе. 0
Nye- --- s--am-p-vy-k---. Nye, nye sakam povyekjye. N-e- n-e s-k-m p-v-e-j-e- ------------------------- Nye, nye sakam povyekjye.
Ale ešte jednu zmrzlinu. Но--акам---т- ---н -лад--ед. Но сакам уште еден сладолед. Н- с-к-м у-т- е-е- с-а-о-е-. ---------------------------- Но сакам уште еден сладолед. 0
No -a--- oo-ht---y--ye- -l--ol-e-. No sakam ooshtye yedyen sladolyed. N- s-k-m o-s-t-e y-d-e- s-a-o-y-d- ---------------------------------- No sakam ooshtye yedyen sladolyed.
Bývaš tu už dlho? Жи--е- ------е долг- о-де? Живееш ли веќе долго овде? Ж-в-е- л- в-ќ- д-л-о о-д-? -------------------------- Живееш ли веќе долго овде? 0
ʐ-vye-e----i vy-k-y----lguo o---e? ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye? ʐ-v-e-e-h l- v-e-j-e d-l-u- o-d-e- ---------------------------------- ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye?
Nie, len jeden mesiac. Н-- шт-т--у----н ме-е-. Не, штотуку еден месец. Н-, ш-о-у-у е-е- м-с-ц- ----------------------- Не, штотуку еден месец. 0
Ny---shto-o---- yedy-n-m-e-ye-z. Nye, shtotookoo yedyen myesyetz. N-e- s-t-t-o-o- y-d-e- m-e-y-t-. -------------------------------- Nye, shtotookoo yedyen myesyetz.
Ale poznám už veľa ľudí. Но -озн--ам-в--- -ног- -уѓе. Но познавам веќе многу луѓе. Н- п-з-а-а- в-ќ- м-о-у л-ѓ-. ---------------------------- Но познавам веќе многу луѓе. 0
No p-z--vam --e-jye -noguo- --oѓy-. No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye. N- p-z-a-a- v-e-j-e m-o-u-o l-o-y-. ----------------------------------- No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye.
Ideš zajtra domov? П-т-ва- л- у--е ---а--до-а? Патуваш ли утре накај дома? П-т-в-ш л- у-р- н-к-ј д-м-? --------------------------- Патуваш ли утре накај дома? 0
Pat-o---h -i --t-ye-n--aј -oma? Patoovash li ootrye nakaј doma? P-t-o-a-h l- o-t-y- n-k-ј d-m-? ------------------------------- Patoovash li ootrye nakaј doma?
Nie, až cez víkend. Не,-д-ри-за--и-е-д-т. Не, дури за викендот. Н-, д-р- з- в-к-н-о-. --------------------- Не, дури за викендот. 0
N----do-r- za-vik---d--. Nye, doori za vikyendot. N-e- d-o-i z- v-k-e-d-t- ------------------------ Nye, doori za vikyendot.
Ale vrátim sa už v nedeľu. Н---- ---ќ----е-е ---------. Но се враќам веќе во недела. Н- с- в-а-а- в-ќ- в- н-д-л-. ---------------------------- Но се враќам веќе во недела. 0
No s-e vr---am vyekjye -o--yedye--. No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela. N- s-e v-a-j-m v-e-j-e v- n-e-y-l-. ----------------------------------- No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela.
Je tvoja dcéra už dospelá? Д-л- ----а-- --рк- --в--е-в--р-с-а? Дали твојата ќерка е веќе возрасна? Д-л- т-о-а-а ќ-р-а е в-ќ- в-з-а-н-? ----------------------------------- Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 0
Dal--t---at- k--e-ka -e ------e v---as-a? Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna? D-l- t-o-a-a k-y-r-a y- v-e-j-e v-z-a-n-? ----------------------------------------- Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna?
Nie, má iba sedemnásť. Н-, --а---ш-о-ук- с-д-м-а--е-. Не, таа е штотуку седумнаесет. Н-, т-а е ш-о-у-у с-д-м-а-с-т- ------------------------------ Не, таа е штотуку седумнаесет. 0
Ny-,--a---- sht-t--ko- s----om-aye----. Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet. N-e- t-a y- s-t-t-o-o- s-e-o-m-a-e-y-t- --------------------------------------- Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet.
Ale už má priateľa. Но--аа-ве-е -ма -е-к-. Но таа веќе има дечко. Н- т-а в-ќ- и-а д-ч-о- ---------------------- Но таа веќе има дечко. 0
N--ta--v-ek--- im-----c--o. No taa vyekjye ima dyechko. N- t-a v-e-j-e i-a d-e-h-o- --------------------------- No taa vyekjye ima dyechko.

Čo nám slová hovoria

Na celom svete nájdeme milióny kníh. Koľko ich bolo doteraz napísaných, presne nevieme. Knihy pritom obsahujú mnoho vedomostí. Keby ste ich všetky prečítali, vedeli by ste o živote naozaj veľa. Pretože knihy nám ukazujú, ako sa náš svet mení. Každá doba má svoje knihy. Možno z nich vyčítať, čo je pre ľudí dôležité. Nikto ich ale nemôže prečítať všetky. Moderná technika nám ale pomáha knihy analyzovať. Pomocou digitalizácie môžeme knihy ukladať ako dáta. Potom môžeme analyzovať ich obsah. Jazykovedci tak môžu zistiť, ako sa náš jazyk mení. Ešte zaujímavejšie je však spočítať početnosť jednotlivých slov. Možno tak určiť význam jednotlivých vecí. Vedci preštudovali viac ako 5 miliónov kníh. Knihy boli napísané v posledných piatich storočiach. Celkovo bolo analyzovaných 500 miliárd slov. Frekvencia jednotlivých slov nám ukazuje, ako žili ľudia v minulosti, a ako žijeme dnes. V našom jazyku sa odrážajú naše myšlienky a trendy. Slovo muži napríklad stratilo istý význam. Používa sa dnes menej často ako predtým. Naopak slovo ženy používame oveľa častejšie. Skúmaním slov možno tiež určiť, čo radi jeme. V päťdesiatych rokoch sa často používalo slovo ice cream (zmrzlina). Neskôr boli moderné slová pizza a pasta (cestoviny). Pojem sushi sa stal populárny za posledných niekoľko rokov. Pre všetkých priaznivcov jazyka tu máme dobrú správu ... Každý rok sa v našom jazyku objavia nové slová!