Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   hu Színek

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [tizennégy]

Színek

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. A--ó fe-é-. A hó fehér. A h- f-h-r- ----------- A hó fehér. 0
Dielli ёshtё i verdhё. A---- sá--a. A nap sárga. A n-p s-r-a- ------------ A nap sárga. 0
Portokalli ёshtё portokalli. A --ran-s --r-nc---rga. A narancs narancssárga. A n-r-n-s n-r-n-s-á-g-. ----------------------- A narancs narancssárga. 0
Qershia ёshtё e kuqe. A c-e-es-n-e-pi---. A cseresznye piros. A c-e-e-z-y- p-r-s- ------------------- A cseresznye piros. 0
Qielli ёshtё blu. Az-ég--é-. Az ég kék. A- é- k-k- ---------- Az ég kék. 0
Bari ёshtë i gjelbërt. A-f- z-ld. A fű zöld. A f- z-l-. ---------- A fű zöld. 0
Toka ёshtё kafe. A-fö---b--n-. A föld barna. A f-l- b-r-a- ------------- A föld barna. 0
Reja ёshtё gri. A --l-ő-s--r--. A felhő szürke. A f-l-ő s-ü-k-. --------------- A felhő szürke. 0
Rrotat janё tё zeza. A--e-ek----ek----. A kerekek feketék. A k-r-k-k f-k-t-k- ------------------ A kerekek feketék. 0
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. M--ye- sz--- a -ó--F--é-. Milyen színű a hó? Fehér. M-l-e- s-í-ű a h-? F-h-r- ------------------------- Milyen színű a hó? Fehér. 0
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. M-l-e---zí---a-nap?-S-r-a. Milyen színű a nap? Sárga. M-l-e- s-í-ű a n-p- S-r-a- -------------------------- Milyen színű a nap? Sárga. 0
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. Mi--e- s-í-ű----a-----?-Nara-cs--r--. Milyen színű a narancs? Narancssárga. M-l-e- s-í-ű a n-r-n-s- N-r-n-s-á-g-. ------------------------------------- Milyen színű a narancs? Narancssárga. 0
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. M-l--- szí-- a--s---s-nye? ----s. Milyen színű a cseresznye? Piros. M-l-e- s-í-ű a c-e-e-z-y-? P-r-s- --------------------------------- Milyen színű a cseresznye? Piros. 0
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. Mi--e- -zí-ű -- é-?-K--. Milyen színű az ég? Kék. M-l-e- s-í-ű a- é-? K-k- ------------------------ Milyen színű az ég? Kék. 0
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. Mi--en s-í-ű a -ű?---l-. Milyen színű a fű? Zöld. M-l-e- s-í-ű a f-? Z-l-. ------------------------ Milyen színű a fű? Zöld. 0
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. Mi-----színű-a--öl-? -a-n-. Milyen színű a föld? Barna. M-l-e- s-í-ű a f-l-? B-r-a- --------------------------- Milyen színű a föld? Barna. 0
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. M-l-e-----nű - -e-----S-ürke. Milyen színű a felhő? Szürke. M-l-e- s-í-ű a f-l-ő- S-ü-k-. ----------------------------- Milyen színű a felhő? Szürke. 0
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. M--yen ----űek-- -e-eke-- F--e--k. Milyen színűek a kerekek? Feketék. M-l-e- s-í-ű-k a k-r-k-k- F-k-t-k- ---------------------------------- Milyen színűek a kerekek? Feketék. 0

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!