Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   mr भूतकाळ ३

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

८३ [त्र्याऐंशी]

83 [Tryā\'ainśī]

भूतकाळ ३

[bhūtakāḷa 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maratisht Luaj Më shumë
telefonoj टेलि--न -र-े ट------ क--- ट-ल-फ-न क-ण- ------------ टेलिफोन करणे 0
ṭēliph--a---r--ē ṭ-------- k----- ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
Kam telefonuar. मी-टेल---न-क-ला. म- ट------ क---- म- ट-ल-फ-न क-ल-. ---------------- मी टेलिफोन केला. 0
mī--ē-iph--a--ēlā. m- ṭ-------- k---- m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. मी सं-ू--ण-वे--टेल-फोनव- -ो-- ----.-/ --त-. म- स------ व-- ट-------- ब--- ह---- / ह---- म- स-प-र-ण व-ळ ट-ल-फ-न-र ब-ल- ह-त-. / ह-त-. ------------------------------------------- मी संपूर्ण वेळ टेलिफोनवर बोलत होतो. / होते. 0
Mī sa-pūr-a-v--- ṭēliph-na-ara-b-lata -ōt---/-H--ē. M- s------- v--- ṭ------------ b----- h---- / H---- M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
pyes वि--रणे व------ व-च-र-े ------- विचारणे 0
Vic----ē V------- V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Unё kam pyetur. म----च-रले. म- व------- म- व-च-र-े- ----------- मी विचारले. 0
mī -i--ra-ē. m- v-------- m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
Kam pyetur gjithmonё. म- -ेह-म-- -िचा-त -ल-. म- न------ व----- आ--- म- न-ह-म-च व-च-र- आ-ो- ---------------------- मी नेहेमीच विचारत आलो. 0
Mī ----m-c--v--ā---a-ā-ō. M- n------- v------- ā--- M- n-h-m-c- v-c-r-t- ā-ō- ------------------------- Mī nēhēmīca vicārata ālō.
tregoj नि---न--र-े न----- क--- न-व-द- क-ण- ----------- निवेदन करणे 0
Ni--d-------a-ē N------- k----- N-v-d-n- k-r-ṇ- --------------- Nivēdana karaṇē
Kam treguar. मी ---े-- के-े. म- न----- क---- म- न-व-द- क-ल-. --------------- मी निवेदन केले. 0
m--niv-d--a-----. m- n------- k---- m- n-v-d-n- k-l-. ----------------- mī nivēdana kēlē.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. मी -ूर्--क-ाण--न---दन ----. म- प---- क---- न----- क---- म- प-र-ण क-ा-ी न-व-द- क-ल-. --------------------------- मी पूर्ण कहाणी निवेदन केली. 0
M- -ūr-a--ahāṇī ----d--a-----. M- p---- k----- n------- k---- M- p-r-a k-h-ṇ- n-v-d-n- k-l-. ------------------------------ Mī pūrṇa kahāṇī nivēdana kēlī.
mёsoj शिक-- - -भ-----क--े श---- / अ----- क--- श-क-े / अ-्-ा- क-ण- ------------------- शिकणे / अभ्यास करणे 0
Śika--- -bh-ās--kar-ṇē Ś------ a------ k----- Ś-k-ṇ-/ a-h-ā-a k-r-ṇ- ---------------------- Śikaṇē/ abhyāsa karaṇē
Unё kam mёsuar. मी--िक-े. - शिकल-. म- श----- / श----- म- श-क-े- / श-क-ो- ------------------ मी शिकले. / शिकलो. 0
m--śik-l-.-/-Ś---lō. m- ś------ / Ś------ m- ś-k-l-. / Ś-k-l-. -------------------- mī śikalē. / Śikalō.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. मी -ंप-र-ण -ं-्---ाळभर अ-्य-स ---ा. म- स------ स---------- अ----- क---- म- स-प-र-ण स-ध-य-क-ळ-र अ-्-ा- क-ल-. ----------------------------------- मी संपूर्ण संध्याकाळभर अभ्यास केला. 0
M---------a-san--yā-āḷa-h-r- --hyā-a--ē-ā. M- s------- s--------------- a------ k---- M- s-m-ū-ṇ- s-n-h-ā-ā-a-h-r- a-h-ā-a k-l-. ------------------------------------------ Mī sampūrṇa sandhyākāḷabhara abhyāsa kēlā.
punoj क----र-े क-- क--- क-म क-ण- -------- काम करणे 0
Kāma -----ē K--- k----- K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Unё kam punuar. मी क-- -े-े. म- क-- क---- म- क-म क-ल-. ------------ मी काम केले. 0
mī----a kē-ē. m- k--- k---- m- k-m- k-l-. ------------- mī kāma kēlē.
Kam punuar gjithё ditёn. म--पूर-- द-व---ाम-के-े. म- प---- द--- क-- क---- म- प-र-ण द-व- क-म क-ल-. ----------------------- मी पूर्ण दिवस काम केले. 0
Mī p-r-a div-s- k-ma-k---. M- p---- d----- k--- k---- M- p-r-a d-v-s- k-m- k-l-. -------------------------- Mī pūrṇa divasa kāma kēlē.
ha जे-णे ज---- ज-व-े ----- जेवणे 0
J-v-ṇē J----- J-v-ṇ- ------ Jēvaṇē
Unё kam ngrёnё. मी -ेव--- / ज----. म- ज----- / ज----- म- ज-व-ो- / ज-व-े- ------------------ मी जेवलो. / जेवले. 0
mī jēv-----/ Jēv-l-. m- j------ / J------ m- j-v-l-. / J-v-l-. -------------------- mī jēvalō. / Jēvalē.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. म- -र-व--ेवण-ज--ल-- --जेव--. म- स--- ज--- ज----- / ज----- म- स-्- ज-व- ज-व-ो- / ज-व-े- ---------------------------- मी सर्व जेवण जेवलो. / जेवले. 0
Mī----va ---aṇa--ē--lō.-/----al-. M- s---- j----- j------ / J------ M- s-r-a j-v-ṇ- j-v-l-. / J-v-l-. --------------------------------- Mī sarva jēvaṇa jēvalō. / Jēvalē.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!