Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   mr मोठा – लहान

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

६८ [अडुसष्ट]

68 [Aḍusaṣṭa]

मोठा – लहान

[mōṭhā – lahāna]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maratisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl मोठा आ-ि -हान म--- आ-- ल--- म-ठ- आ-ि ल-ा- ------------- मोठा आणि लहान 0
m--hā-āṇi------a m---- ā-- l----- m-ṭ-ā ā-i l-h-n- ---------------- mōṭhā āṇi lahāna
Elefanti ёshtё i madh. ह-्-ी मो---अस-ो. ह---- म--- अ---- ह-्-ी म-ठ- अ-त-. ---------------- हत्ती मोठा असतो. 0
hatt- --ṭhā--sat-. h---- m---- a----- h-t-ī m-ṭ-ā a-a-ō- ------------------ hattī mōṭhā asatō.
Miu ёshtё i vogёl. उ-द---ल----अ-तो. उ---- ल--- अ---- उ-द-र ल-ा- अ-त-. ---------------- उंदीर लहान असतो. 0
U-dī-a --h-na--s---. U----- l----- a----- U-d-r- l-h-n- a-a-ō- -------------------- Undīra lahāna asatō.
i errёt dhe i çelёt काळ-ख- ----प्र-ा-म-न क----- आ-- प-------- क-ळ-ख- आ-ि प-र-ा-म-न -------------------- काळोखी आणि प्रकाशमान 0
K----h--ā-i -rak-śam-na K------ ā-- p---------- K-ḷ-k-ī ā-i p-a-ā-a-ā-a ----------------------- Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna
Nata ёshtё e errёt. रात्र काळ-खी -सते. र---- क----- अ---- र-त-र क-ळ-ख- अ-त-. ------------------ रात्र काळोखी असते. 0
r--r---ā-ōk-ī--sa--. r---- k------ a----- r-t-a k-ḷ-k-ī a-a-ē- -------------------- rātra kāḷōkhī asatē.
Dita ёshtё me dritё. दि----्-का-मा- -स-ो. द--- प-------- अ---- द-व- प-र-ा-म-न अ-त-. -------------------- दिवस प्रकाशमान असतो. 0
D----a p-akāś--ā-- ---tō. D----- p---------- a----- D-v-s- p-a-ā-a-ā-a a-a-ō- ------------------------- Divasa prakāśamāna asatō.
i vjetёr dhe i ri म--ा-ार---ण--तरूण म------- आ-- त--- म-ह-त-र- आ-ि त-ू- ----------------- म्हातारे आणि तरूण 0
M-ātār---ṇ---a-ūṇa M------ ā-- t----- M-ā-ā-ē ā-i t-r-ṇ- ------------------ Mhātārē āṇi tarūṇa
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. आ--े --ोब--ख-- -्हाता---आ-ेत. आ--- आ---- ख-- म------- आ---- आ-च- आ-ो-ा ख-प म-ह-त-र- आ-े-. ----------------------------- आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत. 0
ā---ē āj--- -h-p- -hāt--ē ā---a. ā---- ā---- k---- m------ ā----- ā-a-ē ā-ō-ā k-ū-a m-ā-ā-ē ā-ē-a- -------------------------------- āmacē ājōbā khūpa mhātārē āhēta.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. ७--व--ष-ंअग--- -े-त--- -ो-े. ७- व---------- त- त--- ह---- ७- व-्-ा-अ-ो-र त- त-ू- ह-त-. ---------------------------- ७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते. 0
70---rṣ---g--ara-t- ta--ṇa -ōtē. 7- V------------ t- t----- h---- 7- V-r-ā-a-ō-a-a t- t-r-ṇ- h-t-. -------------------------------- 70 Varṣāṁagōdara tē tarūṇa hōtē.
i bukur dhe i shёmtuar स-----आणि --रूप स---- आ-- क---- स-ं-र आ-ि क-र-प --------------- सुंदर आणि कुरूप 0
Sun---- ā-i---rūpa S------ ā-- k----- S-n-a-a ā-i k-r-p- ------------------ Sundara āṇi kurūpa
Flutura ёshtё e bukur. फ-लप-खर--सुंदर---े. फ------- स---- आ--- फ-ल-ा-र- स-ं-र आ-े- ------------------- फुलपाखरू सुंदर आहे. 0
p-u-apā----ū -undar--āh-. p----------- s------ ā--- p-u-a-ā-h-r- s-n-a-a ā-ē- ------------------------- phulapākharū sundara āhē.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. क--ी-क-र-प -हे. क--- क---- आ--- क-ळ- क-र-प आ-े- --------------- कोळी कुरूप आहे. 0
Kō-ī kurū-a -hē. K--- k----- ā--- K-ḷ- k-r-p- ā-ē- ---------------- Kōḷī kurūpa āhē.
i trashё dhe i hollё लठ-- आ---क-श ल--- आ-- क-- ल-्- आ-ि क-श ------------ लठ्ठ आणि कृश 0
Laṭ-ṭ-a---i -r--a L------ ā-- k---- L-ṭ-ṭ-a ā-i k-̥-a ----------------- Laṭhṭha āṇi kr̥śa
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. १-० -िलो-वजन -सण-री---त-री----- आहे. १-- क--- व-- अ----- स----- ल--- आ--- १-० क-ल- व-न अ-ण-र- स-त-र- ल-्- आ-े- ------------------------------------ १०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे. 0
10--ki-- v---n--asaṇ--ī-s--- -a-hṭ---ā-ē. 1-- k--- v----- a------ s--- l------ ā--- 1-0 k-l- v-j-n- a-a-ā-ī s-r- l-ṭ-ṭ-a ā-ē- ----------------------------------------- 100 kilō vajana asaṇārī strī laṭhṭha āhē.
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. ५० क--ो व-न----ार--पु-ू--कृ- आ--. ५- क--- व-- अ----- प---- क-- आ--- ५- क-ल- व-न अ-ण-र- प-र-ष क-श आ-े- --------------------------------- ५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे. 0
5- K--ō vaj-n- -----rā --rū-----̥---āhē. 5- K--- v----- a------ p----- k---- ā--- 5- K-l- v-j-n- a-a-ā-ā p-r-ṣ- k-̥-a ā-ē- ---------------------------------------- 50 Kilō vajana asaṇārā purūṣa kr̥śa āhē.
i shtrenjtё dhe i lirё म--- --ि -्--्त म--- आ-- स----- म-ा- आ-ि स-व-्- --------------- महाग आणि स्वस्त 0
Mah--a---i------a M----- ā-- s----- M-h-g- ā-i s-a-t- ----------------- Mahāga āṇi svasta
Makina ёshtё e shtrenjtё. ग-----हा--आह-. ग--- म--- आ--- ग-ड- म-ा- आ-े- -------------- गाडी महाग आहे. 0
gā----a-āg- -hē. g--- m----- ā--- g-ḍ- m-h-g- ā-ē- ---------------- gāḍī mahāga āhē.
Gazeta ёshtё e lirё. व--्त--्- ---स्त---े. व-------- स----- आ--- व-त-त-त-र स-व-्- आ-े- --------------------- वृत्तपत्र स्वस्त आहे. 0
V---t-p-tra-sv-s-a āhē. V---------- s----- ā--- V-̥-t-p-t-a s-a-t- ā-ē- ----------------------- Vr̥ttapatra svasta āhē.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…