Libri i frazës

sq Nё bankё   »   mr बॅंकेत

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

६० [साठ]

60 [Sāṭha]

बॅंकेत

[bĕṅkēta]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maratisht Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. मल- ए- ख--- ख------ आ--. मला एक खाते खोलायचे आहे. 0
m--- ē-- k---- k-------- ā--. ma-- ē-- k---- k-------- ā--. malā ēka khātē khōlāyacē āhē. m-l- ē-a k-ā-ē k-ō-ā-a-ē ā-ē. ----------------------------.
Urdhёroni pashaportёn time. हे म--- प------. हे माझे पारपत्र. 0
H- m---- p--------. Hē m---- p--------. Hē mājhē pārapatra. H- m-j-ē p-r-p-t-a. ------------------.
Kjo ёshtё adresa ime. आण- ह- म--- प----. आणि हा माझा पत्ता. 0
Ā-- h- m---- p----. Āṇ- h- m---- p----. Āṇi hā mājhā pattā. Ā-i h- m-j-ā p-t-ā. ------------------.
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. मल- म----- ख------ प--- ज-- क----- आ---. मला माझ्या खात्यात पैसे जमा करायचे आहेत. 0
M--- m----- k------- p---- j--- k------- ā----. Ma-- m----- k------- p---- j--- k------- ā----. Malā mājhyā khātyāta paisē jamā karāyacē āhēta. M-l- m-j-y- k-ā-y-t- p-i-ē j-m- k-r-y-c- ā-ē-a. ----------------------------------------------.
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. मल- म----- ख-------- प--- क------ आ---. मला माझ्या खात्यातून पैसे काढायचे आहेत. 0
M--- m----- k--------- p---- k-------- ā----. Ma-- m----- k--------- p---- k-------- ā----. Malā mājhyā khātyātūna paisē kāḍhāyacē āhēta. M-l- m-j-y- k-ā-y-t-n- p-i-ē k-ḍ-ā-a-ē ā-ē-a. --------------------------------------------.
Dua tё marr kopjet e llogarisё. मल- म----- ख------- म----- घ------ आ--. मला माझ्या खात्याची माहिती घ्यायची आहे. 0
M--- m----- k------- m----- g------- ā--. Ma-- m----- k------- m----- g------- ā--. Malā mājhyā khātyācī māhitī ghyāyacī āhē. M-l- m-j-y- k-ā-y-c- m-h-t- g-y-y-c- ā-ē. ----------------------------------------.
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. मल- प------ ध----- ज-- क--- र-- र---- घ------ आ--. मला प्रवासी धनादेश जमा करून रोख रक्कम घ्यायची आहे. 0
M--- p------ d-------- j--- k----- r---- r------ g------- ā--. Ma-- p------ d-------- j--- k----- r---- r------ g------- ā--. Malā pravāsī dhanādēśa jamā karūna rōkha rakkama ghyāyacī āhē. M-l- p-a-ā-ī d-a-ā-ē-a j-m- k-r-n- r-k-a r-k-a-a g-y-y-c- ā-ē. -------------------------------------------------------------.
Sa tё larta janё tarifat? शु--- क--- आ---? शुल्क किती आहेत? 0
Ś---- k--- ā----? Śu--- k--- ā----? Śulka kitī āhēta? Ś-l-a k-t- ā-ē-a? ----------------?
Ku tё firmos? मी स-- क--- क----- आ--? मी सही कुठे करायची आहे? 0
M- s--- k---- k------- ā--? Mī s--- k---- k------- ā--? Mī sahī kuṭhē karāyacī āhē? M- s-h- k-ṭ-ē k-r-y-c- ā-ē? --------------------------?
Po pres njё transfertё nga Gjermania. मी ज-------- प--- ह-------- ह------- अ------ क-- आ--. मी जर्मनीहून पैसे हस्तंतरीत होण्याची अपेक्षा करत आहे. 0
M- j---------- p---- h----------- h------ a----- k----- ā--. Mī j---------- p---- h----------- h------ a----- k----- ā--. Mī jarmanīhūna paisē hastantarīta hōṇyācī apēkṣā karata āhē. M- j-r-a-ī-ū-a p-i-ē h-s-a-t-r-t- h-ṇ-ā-ī a-ē-ṣ- k-r-t- ā-ē. -----------------------------------------------------------.
Urdhёroni numrin e llogarisё. हा म--- ख--- क------ आ--. हा माझा खाते क्रमांक आहे. 0
H- m---- k---- k------- ā--. Hā m---- k---- k------- ā--. Hā mājhā khātē kramāṅka āhē. H- m-j-ā k-ā-ē k-a-ā-k- ā-ē. ---------------------------.
A kane mbёrritur lekёt? पै-- आ--- क-? पैसे आलेत का? 0
P---- ā---- k-? Pa--- ā---- k-? Paisē ālēta kā? P-i-ē ā-ē-a k-? --------------?
Dua tё thyej kёto lekё. मल- प--- ब------ आ---. मला पैसे बदलायचे आहेत. 0
M--- p---- b--------- ā----. Ma-- p---- b--------- ā----. Malā paisē badalāyacē āhēta. M-l- p-i-ē b-d-l-y-c- ā-ē-a. ---------------------------.
Mё duhen dollarë amerikan. मल- अ------ ड--- प------. मला अमेरिकी डॉलर पाहिजेत. 0
M--- a------ ḍ----- p-------. Ma-- a------ ḍ----- p-------. Malā amērikī ḍŏlara pāhijēta. M-l- a-ē-i-ī ḍ-l-r- p-h-j-t-. ----------------------------.
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. कृ--- म-- ल--- र------- न--- द--- क-? कृपया मला लहान रकमेच्या नोटा देता का? 0
K-̥p--- m--- l----- r-------- n--- d--- k-? Kr----- m--- l----- r-------- n--- d--- k-? Kr̥payā malā lahāna rakamēcyā nōṭā dētā kā? K-̥p-y- m-l- l-h-n- r-k-m-c-ā n-ṭ- d-t- k-? --̥---------------------------------------?
A ka kёtu ndonjё bankomat? इथ- क--- ए---- आ-- क-? इथे कुठे एटीएम आहे का? 0
I--- k---- ē--'ē-- ā-- k-? It-- k---- ē------ ā-- k-? Ithē kuṭhē ēṭī'ēma āhē kā? I-h- k-ṭ-ē ē-ī'ē-a ā-ē k-? --------------'----------?
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? जा------ ज---- क--- र---- क--- श---? जास्तीत् जास्त किती रक्कम काढू शकतो? 0
J----- j---- k--- r------ k---- ś-----? Jā---- j---- k--- r------ k---- ś-----? Jāstīt jāsta kitī rakkama kāḍhū śakatō? J-s-ī- j-s-a k-t- r-k-a-a k-ḍ-ū ś-k-t-? --------------------------------------?
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? को--- क------ क---- व---- श---? कोणते क्रेडीट कार्ड वापरू शकतो? 0
K----- k------ k---- v----- ś-----? Kō---- k------ k---- v----- ś-----? Kōṇatē krēḍīṭa kārḍa vāparū śakatō? K-ṇ-t- k-ē-ī-a k-r-a v-p-r- ś-k-t-? ----------------------------------?

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…