Libri i frazës

sq E shkuara e foljeve modale 1   »   mr क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ १

87 [tetёdhjetёeshtatё]

E shkuara e foljeve modale 1

E shkuara e foljeve modale 1

८७ [सत्त्याऐंशी]

87 [Sattyā\'ainśī]

क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ १

[kriyāpadān̄cyā rūpaprakārān̄cā bhūtakāḷa 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maratisht Luaj Më shumë
Ne duhet tё ujisim lulet. आम्हां-- झ-ड---ा--ाणी ---ा-े -ा-ले. आम-ह--ल- झ-ड--न- प-ण- घ-ल-व- ल-गल-. आ-्-ा-ल- झ-ड-ं-ा प-ण- घ-ल-व- ल-ग-े- ----------------------------------- आम्हांला झाडांना पाणी घालावे लागले. 0
āmh---- j--ḍānnā p-ṇ- gh--āvē --g-lē. āmhānlā jhāḍānnā pāṇī ghālāvē lāgalē. ā-h-n-ā j-ā-ā-n- p-ṇ- g-ā-ā-ē l-g-l-. ------------------------------------- āmhānlā jhāḍānnā pāṇī ghālāvē lāgalē.
Duhet tё rregullonim banesёn. आम-ह---ा -र-साफ -र-व--ल----. आम-ह--ल- घर स-फ कर-व- ल-गल-. आ-्-ा-ल- घ- स-फ क-ा-े ल-ग-े- ---------------------------- आम्हांला घर साफ करावे लागले. 0
Ā--ā--ā g---a----ha k-r--ē-lā-a--. Āmhānlā ghara sāpha karāvē lāgalē. Ā-h-n-ā g-a-a s-p-a k-r-v- l-g-l-. ---------------------------------- Āmhānlā ghara sāpha karāvē lāgalē.
Duhet tё lanim enёt. आ-्हा--- -शा धु-------ल--ल---. आम-ह--ल- बश- ध-व-व-य- ल-गल-य-. आ-्-ा-ल- ब-ा ध-व-व-य- ल-ग-्-ा- ------------------------------ आम्हांला बशा धुवाव्या लागल्या. 0
Ām--n-ā ba-- dh-v-vy-----al-ā. Āmhānlā baśā dhuvāvyā lāgalyā. Ā-h-n-ā b-ś- d-u-ā-y- l-g-l-ā- ------------------------------ Āmhānlā baśā dhuvāvyā lāgalyā.
A duhet tё paguanit llogarinё? त-ल--बी----ा---ला--- क-? त-ल- ब-ल भर-व- ल-गल- क-? त-ल- ब-ल भ-ा-े ल-ग-े क-? ------------------------ तुला बील भरावे लागले का? 0
Tu-ā-b-la b-arā-ē--ā-al--kā? Tulā bīla bharāvē lāgalē kā? T-l- b-l- b-a-ā-ē l-g-l- k-? ---------------------------- Tulā bīla bharāvē lāgalē kā?
A duhet tё paguanit pёr hyrjen? त-ल--प्र-ेश -ु----द्-ावे ----े---? त-ल- प-रव-श श-ल-क द-य-व- ल-गल- क-? त-ल- प-र-े- श-ल-क द-य-व- ल-ग-े क-? ---------------------------------- तुला प्रवेश शुल्क द्यावे लागले का? 0
Tu-- p---ēś- ---ka--yāvē -ā--lē k-? Tulā pravēśa śulka dyāvē lāgalē kā? T-l- p-a-ē-a ś-l-a d-ā-ē l-g-l- k-? ----------------------------------- Tulā pravēśa śulka dyāvē lāgalē kā?
A duhet tё paguanit gjobё? त--- --- भ-ाव--ल-ग-ा का? त-ल- द-ड भर-व- ल-गल- क-? त-ल- द-ड भ-ा-ा ल-ग-ा क-? ------------------------ तुला दंड भरावा लागला का? 0
Tul- -aṇ-a -ha--v- lā-a-----? Tulā daṇḍa bharāvā lāgalā kā? T-l- d-ṇ-a b-a-ā-ā l-g-l- k-? ----------------------------- Tulā daṇḍa bharāvā lāgalā kā?
Kush duhet tё ndahej? को---ा--ि-ोप -्-ा----ागला? क-ण-ल- न-र-प घ-य-व- ल-गल-? क-ण-ल- न-र-प घ-य-व- ल-ग-ा- -------------------------- कोणाला निरोप घ्यावा लागला? 0
Kōṇālā-ni-ōp- -hyā-ā-lā-alā? Kōṇālā nirōpa ghyāvā lāgalā? K-ṇ-l- n-r-p- g-y-v- l-g-l-? ---------------------------- Kōṇālā nirōpa ghyāvā lāgalā?
Kush duhet tё shkonte herёt nё shtёpi? कोण--ा-ल-क- --ी -ा---ला---? क-ण-ल- लवकर घर- ज-व- ल-गल-? क-ण-ल- ल-क- घ-ी ज-व- ल-ग-े- --------------------------- कोणाला लवकर घरी जावे लागले? 0
Kōṇ--ā-l---k-r- -ha---j--- l--a--? Kōṇālā lavakara gharī jāvē lāgalē? K-ṇ-l- l-v-k-r- g-a-ī j-v- l-g-l-? ---------------------------------- Kōṇālā lavakara gharī jāvē lāgalē?
Kush duhet tё merrte trenin? को-ा-- -े-्वेन---ावे ल----? क-ण-ल- र-ल-व-न- ज-व- ल-गल-? क-ण-ल- र-ल-व-न- ज-व- ल-ग-े- --------------------------- कोणाला रेल्वेने जावे लागले? 0
K---l--r--vēn- j-v---āg-l-? Kōṇālā rēlvēnē jāvē lāgalē? K-ṇ-l- r-l-ē-ē j-v- l-g-l-? --------------------------- Kōṇālā rēlvēnē jāvē lāgalē?
Ne nuk donim tё rrinim gjatё. आम--ा-ल- ज--्- -ेळ-र-हा--े --्ह--. आम-ह--ल- ज-स-त व-ळ र-ह-यच- नव-हत-. आ-्-ा-ल- ज-स-त व-ळ र-ह-य-े न-्-त-. ---------------------------------- आम्हांला जास्त वेळ राहायचे नव्हते. 0
Ā---nlā-jās-a----a-----yacē-na--atē. Āmhānlā jāsta vēḷa rāhāyacē navhatē. Ā-h-n-ā j-s-a v-ḷ- r-h-y-c- n-v-a-ē- ------------------------------------ Āmhānlā jāsta vēḷa rāhāyacē navhatē.
S’donim tё pinim asgjё. आ-्------काही -----च- --्ह-े. आम-ह--ल- क-ह- प-य-यच- नव-हत-. आ-्-ा-ल- क-ह- प-य-य-े न-्-त-. ----------------------------- आम्हांला काही प्यायचे नव्हते. 0
Ā-hā--ā ---- ---y-cē na--at-. Āmhānlā kāhī pyāyacē navhatē. Ā-h-n-ā k-h- p-ā-a-ē n-v-a-ē- ----------------------------- Āmhānlā kāhī pyāyacē navhatē.
Nuk donim t’ju bezdisnim. आम्---ला त-ल----र-स द्य--चा--व---ा. आम-ह--ल- त-ल- त-र-स द-य-यच- नव-हत-. आ-्-ा-ल- त-ल- त-र-स द-य-य-ा न-्-त-. ----------------------------------- आम्हांला तुला त्रास द्यायचा नव्हता. 0
Ām-ā-lā-t--- --āsa dyāyacā-navhat-. Āmhānlā tulā trāsa dyāyacā navhatā. Ā-h-n-ā t-l- t-ā-a d-ā-a-ā n-v-a-ā- ----------------------------------- Āmhānlā tulā trāsa dyāyacā navhatā.
Desha tё marr nё telefon. म-- केव--फ-न -र--चा-हो-ा. मल- क-वळ फ-न कर-यच- ह-त-. म-ा क-व- फ-न क-ा-च- ह-त-. ------------------------- मला केवळ फोन करायचा होता. 0
Ma---kē-----phō-a-k--āya---h-t-. Malā kēvaḷa phōna karāyacā hōtā. M-l- k-v-ḷ- p-ō-a k-r-y-c- h-t-. -------------------------------- Malā kēvaḷa phōna karāyacā hōtā.
Desha tё porosis njё taksi. मला----- --क्स---ो-वा-ची ----. मल- क-वळ ट-क-स- ब-लव-यच- ह-त-. म-ा क-व- ट-क-स- ब-ल-ा-च- ह-त-. ------------------------------ मला केवळ टॅक्सी बोलवायची होती. 0
M-----ēv-ḷ---ĕ-s- -ōl---ya-ī --tī. Malā kēvaḷa ṭĕksī bōlavāyacī hōtī. M-l- k-v-ḷ- ṭ-k-ī b-l-v-y-c- h-t-. ---------------------------------- Malā kēvaḷa ṭĕksī bōlavāyacī hōtī.
Desha tё udhёtoja pёr nё shtёpi. ख-े त--मल--घर--ज-यच- --त-. खर- तर मल- घर- ज-यच- ह-त-. ख-े त- म-ा घ-ी ज-य-े ह-त-. -------------------------- खरे तर मला घरी जायचे होते. 0
Kh--ē-t-ra m-lā---a-ī----acē-hōtē. Kharē tara malā gharī jāyacē hōtē. K-a-ē t-r- m-l- g-a-ī j-y-c- h-t-. ---------------------------------- Kharē tara malā gharī jāyacē hōtē.
Mendova se doje tё merrje gruan nё telefon. म-- ---ले की-तुल---ुझ--ा पत-न--ा--ो--क---चा--ोता. मल- व-टल- क- त-ल- त-झ-य- पत-न-ल- फ-न कर-यच- ह-त-. म-ा व-ट-े क- त-ल- त-झ-य- प-्-ी-ा फ-न क-ा-च- ह-त-. ------------------------------------------------- मला वाटले की तुला तुझ्या पत्नीला फोन करायचा होता. 0
M-lā--āṭalē -ī t-lā t-jh-- -a---l------a -ar---cā-----. Malā vāṭalē kī tulā tujhyā patnīlā phōna karāyacā hōtā. M-l- v-ṭ-l- k- t-l- t-j-y- p-t-ī-ā p-ō-a k-r-y-c- h-t-. ------------------------------------------------------- Malā vāṭalē kī tulā tujhyā patnīlā phōna karāyacā hōtā.
Mendova se doje tё merrje nё telefon informacionin. मल- -ा--- की त--ा-----त- -ेंद्-ा-ा--ो- क-ा--------. मल- व-टल- क- त-ल- म-ह-त- क--द-र-ल- फ-न कर-यच- ह-त-. म-ा व-ट-े क- त-ल- म-ह-त- क-ं-्-ा-ा फ-न क-ा-च- ह-त-. --------------------------------------------------- मला वाटले की तुला माहिती केंद्राला फोन करायचा होता. 0
M--ā --ṭalē-k--tulā -ā--t---ēn-rā-ā----na-k-r-ya---hō--. Malā vāṭalē kī tulā māhitī kēndrālā phōna karāyacā hōtā. M-l- v-ṭ-l- k- t-l- m-h-t- k-n-r-l- p-ō-a k-r-y-c- h-t-. -------------------------------------------------------- Malā vāṭalē kī tulā māhitī kēndrālā phōna karāyacā hōtā.
Mendova se doje tё porosisje njё picё. म-ा वाटल- क- तु-ा -िझ-झा-म---ायच- हो--. मल- व-टल- क- त-ल- प-झ-झ- म-गव-यच- ह-त-. म-ा व-ट-े क- त-ल- प-झ-झ- म-ग-ा-च- ह-त-. --------------------------------------- मला वाटले की तुला पिझ्झा मागवायचा होता. 0
Ma---v-ṭ--ē-kī-t--ā -i-h--ā--ā-a-āy--ā -ō--. Malā vāṭalē kī tulā pijhjhā māgavāyacā hōtā. M-l- v-ṭ-l- k- t-l- p-j-j-ā m-g-v-y-c- h-t-. -------------------------------------------- Malā vāṭalē kī tulā pijhjhā māgavāyacā hōtā.

Shkronja të mëdha, ndjenja të mëdha

Reklamat përdorin shumë imazhe. Imazhet ngjallin interesin tonë të veçantë. Ne i shikojmë ato më gjatë dhe më intensivisht se shkronjat. Prandaj, ne mbajë mend më mirë reklamat me imazhe. Imazhet gjithashtu gjenerojnë reagime të forta emocionale. Truri i njeh shumë shpejt imazhet. Ai e di menjëherë se çfarë mund të shihet në foto. Shkronjat funksionojnë ndryshe nga fotot. Ato janë shenja abstrakte. Prandaj, truri ynë reagon më ngadalë. Ai duhet të kuptojë fillimisht kuptimin e fjalës. Mund të thuhet se karakteret duhet të përkthehen nga zona e trurit, përgjegjëse për gjuhën. Mund të tejçohet emocion edhe duke përdorur shkronjat. Teksti thjesht duhet të jetë shumë i madh. Studimet tregojnë se shkronjat e mëdha kanë gjithashtu një efekt të madh. Shkronjat e mëdha nuk janë thjesht më të dukshme se shkronjat e vogla. Ato gjithashtu gjenerojnë një reagim më të fortë emocional. Kjo vlen si për ndjenjat pozitive ashtu edhe për ato negative. Madhësia e gjërave ka qenë gjithmonë e rëndësishme për njerëzit. Njeriu duhet të reagojë shpejt në rast rreziku. Kur diçka është e madhe, zakonisht është shumë afër! Pra, është e kuptueshme që imazhet e mëdha gjenerojnë reagime të forta. Është jo shumë e qartë pse reagojmë ndaj shkronjave të mëdha. Shkronjat në të vërtetë nuk janë një sinjal për trurin. Sidoqoftë, ai shfaq aktivitet të fortë kur sheh shkronja kapitale. Ky rezultat është shumë interesant për shkencëtarët. Ai tregon sesa të rëndësishme janë bërë për ne shkronjat. Truri ynë ka mësuar në njëfarë mënyre të reagojë ndaj shkrimit…