По-е-у-Вы-н--е-и-- торт?
Почему Вы не едите торт?
П-ч-м- В- н- е-и-е т-р-?
------------------------
Почему Вы не едите торт? 0 P-c-e-u--------ed-te-t-r-?Pochemu Vy ne yedite tort?P-c-e-u V- n- y-d-t- t-r-?--------------------------Pochemu Vy ne yedite tort?
Я д-л----- должна -б-осить --с.
Я должен / должна сбросить вес.
Я д-л-е- / д-л-н- с-р-с-т- в-с-
-------------------------------
Я должен / должна сбросить вес. 0 Ya-do--he- /-d-lz-na sb-o--t- ve-.Ya dolzhen / dolzhna sbrositʹ ves.Y- d-l-h-n / d-l-h-a s-r-s-t- v-s-----------------------------------Ya dolzhen / dolzhna sbrositʹ ves.
Я ег--н--ем, по-ом--чт- я --лжен---долж-а сб---ит- в-с.
Я его не ем, потому что я должен / должна сбросить вес.
Я е-о н- е-, п-т-м- ч-о я д-л-е- / д-л-н- с-р-с-т- в-с-
-------------------------------------------------------
Я его не ем, потому что я должен / должна сбросить вес. 0 Y--ye-o-ne-ye-, po-omu -ht- y---o---e- / ------a -bro-i---v--.Ya yego ne yem, potomu chto ya dolzhen / dolzhna sbrositʹ ves.Y- y-g- n- y-m- p-t-m- c-t- y- d-l-h-n / d-l-h-a s-r-s-t- v-s---------------------------------------------------------------Ya yego ne yem, potomu chto ya dolzhen / dolzhna sbrositʹ ves.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Unё nuk e ha, sepse dua tё bie nga pesha.
Я его не ем, потому что я должен / должна сбросить вес.
Ya yego ne yem, potomu chto ya dolzhen / dolzhna sbrositʹ ves.
П-ч-м- -- не пьёт- п-во?
Почему Вы не пьёте пиво?
П-ч-м- В- н- п-ё-е п-в-?
------------------------
Почему Вы не пьёте пиво? 0 P---emu----ne ---ëte pivo?Pochemu Vy ne pʹyëte pivo?P-c-e-u V- n- p-y-t- p-v-?--------------------------Pochemu Vy ne pʹyëte pivo?
Я е-- ----ен - -о-жн--еха--.
Я ещё должен / должна ехать.
Я е-ё д-л-е- / д-л-н- е-а-ь-
----------------------------
Я ещё должен / должна ехать. 0 Ya y---c-- do---e--- -o-z-na ye-h-tʹ.Ya yeshchë dolzhen / dolzhna yekhatʹ.Y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a y-k-a-ʹ--------------------------------------Ya yeshchë dolzhen / dolzhna yekhatʹ.
Я --- ------, -о-ом---то-я е-- до---н /--ол--а-е--ть.
Я его не пью, потому что я ещё должен / должна ехать.
Я е-о н- п-ю- п-т-м- ч-о я е-ё д-л-е- / д-л-н- е-а-ь-
-----------------------------------------------------
Я его не пью, потому что я ещё должен / должна ехать. 0 Ya -ego ne-pʹ-u---o-om- -h-o -- -es-ch---ol-hen --do-------e---t-.Ya yego ne pʹyu, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna yekhatʹ.Y- y-g- n- p-y-, p-t-m- c-t- y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a y-k-a-ʹ-------------------------------------------------------------------Ya yego ne pʹyu, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna yekhatʹ.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Nuk e pi, sepse duhet ti jap makinёs.
Я его не пью, потому что я ещё должен / должна ехать.
Ya yego ne pʹyu, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna yekhatʹ.
П--ем- ---н------ь---ф-?
Почему ты не пьёшь кофе?
П-ч-м- т- н- п-ё-ь к-ф-?
------------------------
Почему ты не пьёшь кофе? 0 Po-------- ne--ʹyës-ʹ k--e?Pochemu ty ne pʹyëshʹ kofe?P-c-e-u t- n- p-y-s-ʹ k-f-?---------------------------Pochemu ty ne pʹyëshʹ kofe?
Я---о----п-ю, -о-ом- ч---он х--од--й.
Я его не пью, потому что он холодный.
Я е-о н- п-ю- п-т-м- ч-о о- х-л-д-ы-.
-------------------------------------
Я его не пью, потому что он холодный. 0 Ya -e-o n--pʹyu- p--omu---to--n-k-o---nyy.Ya yego ne pʹyu, potomu chto on kholodnyy.Y- y-g- n- p-y-, p-t-m- c-t- o- k-o-o-n-y-------------------------------------------Ya yego ne pʹyu, potomu chto on kholodnyy.
П-ч------ не --ёшь-ча-?
Почему ты не пьёшь чай?
П-ч-м- т- н- п-ё-ь ч-й-
-----------------------
Почему ты не пьёшь чай? 0 P--h-m- ty -e----ës-----a-?Pochemu ty ne pʹyëshʹ chay?P-c-e-u t- n- p-y-s-ʹ c-a-?---------------------------Pochemu ty ne pʹyëshʹ chay?
У ---я-н-т---ха--.
У меня нет сахара.
У м-н- н-т с-х-р-.
------------------
У меня нет сахара. 0 U-m-ny- -e---a--ara.U menya net sakhara.U m-n-a n-t s-k-a-a---------------------U menya net sakhara.
Я--го -- п--- п-то-- -т- у-м-н- -ет -а---а.
Я его не пью, потому что у меня нет сахара.
Я е-о н- п-ю- п-т-м- ч-о у м-н- н-т с-х-р-.
-------------------------------------------
Я его не пью, потому что у меня нет сахара. 0 Ya----o-n----y---potomu--hto u-me-ya --t---kha-a.Ya yego ne pʹyu, potomu chto u menya net sakhara.Y- y-g- n- p-y-, p-t-m- c-t- u m-n-a n-t s-k-a-a--------------------------------------------------Ya yego ne pʹyu, potomu chto u menya net sakhara.
П----- -ы н- едите--у-?
Почему Вы не едите суп?
П-ч-м- В- н- е-и-е с-п-
-----------------------
Почему Вы не едите суп? 0 P----mu-V- -e -e-i-e sup?Pochemu Vy ne yedite sup?P-c-e-u V- n- y-d-t- s-p--------------------------Pochemu Vy ne yedite sup?
Я-ег---- --ка---а- /--- ---а-ы--ла.
Я его не заказывал / не заказывала.
Я е-о н- з-к-з-в-л / н- з-к-з-в-л-.
-----------------------------------
Я его не заказывал / не заказывала. 0 Y- --g- -- -a-a--va- - ----a----vala.Ya yego ne zakazyval / ne zakazyvala.Y- y-g- n- z-k-z-v-l / n- z-k-z-v-l-.-------------------------------------Ya yego ne zakazyval / ne zakazyvala.
Я--г---е ем- ---о-у-ч-о я е-о не --к-з-в-- --н---а---ыв-ла.
Я его не ем, потому что я его не заказывал / не заказывала.
Я е-о н- е-, п-т-м- ч-о я е-о н- з-к-з-в-л / н- з-к-з-в-л-.
-----------------------------------------------------------
Я его не ем, потому что я его не заказывал / не заказывала. 0 Y- y-g- -e-ye---potom---ht---a-y--o n- z---z-v-----ne-z-k-zyv-l-.Ya yego ne yem, potomu chto ya yego ne zakazyval / ne zakazyvala.Y- y-g- n- y-m- p-t-m- c-t- y- y-g- n- z-k-z-v-l / n- z-k-z-v-l-.-----------------------------------------------------------------Ya yego ne yem, potomu chto ya yego ne zakazyval / ne zakazyvala.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Nuk e ha, sepse nuk e kam porositur.
Я его не ем, потому что я его не заказывал / не заказывала.
Ya yego ne yem, potomu chto ya yego ne zakazyval / ne zakazyvala.
П--е-у -ы--- еди----яс-?
Почему Вы не едите мясо?
П-ч-м- В- н- е-и-е м-с-?
------------------------
Почему Вы не едите мясо? 0 P--hemu Vy-ne -e---- ---s-?Pochemu Vy ne yedite myaso?P-c-e-u V- n- y-d-t- m-a-o----------------------------Pochemu Vy ne yedite myaso?
Я ----н--е-,--о-ому ч-о - ве----р-а----/-в-г-т--и--к-.
Я его не ем, потому что я вегетарианец / вегетарианка.
Я е-о н- е-, п-т-м- ч-о я в-г-т-р-а-е- / в-г-т-р-а-к-.
------------------------------------------------------
Я его не ем, потому что я вегетарианец / вегетарианка. 0 Ya -----ne-ye---p-tomu -h-o----veg-----a---- /----e--r--n--.Ya yego ne yem, potomu chto ya vegetarianets / vegetarianka.Y- y-g- n- y-m- p-t-m- c-t- y- v-g-t-r-a-e-s / v-g-t-r-a-k-.------------------------------------------------------------Ya yego ne yem, potomu chto ya vegetarianets / vegetarianka.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Nuk e ha, sepse jam vegjetarian.
Я его не ем, потому что я вегетарианец / вегетарианка.
Ya yego ne yem, potomu chto ya vegetarianets / vegetarianka.
Kur mësojmë fjalorin, truri ynë ka shumë punë për të bërë.
Ai duhet të ruajë çdo fjalë të re.
Ju mund të ndihmoni trurin tuaj gjatë të mësuarit
Kjo arrihet përmes gjesteve.
Gjestet ndihmojnë kujtesën tonë.
Fjalët mund të mbahen mend më mirë nëse ndërkohë përpunon gjeste.
Një studim e ka vërtetuar qartë këtë.
Studiuesit lanë personat e testuar të mësonin fjalë.
Këto fjalë nuk ekzistonin vërtet.
Ato i përkisnin një gjuhe artificiale.
Disa fjalë u mësuan nga personat duke u shoqëruar me gjeste.
Kjo do të thotë, se ata nuk i dëgjuan ose lexuan fjalët.
Duke përdorur gjeste, ata imituan edhe kuptimin e fjalëve.
Gjatë kohës që ata mësonin, u mat aktiviteti i trurit të tyre.
Studiuesit bënë një zbulim interesant.
Kur mësonin fjalë me gjeste, kishte më tepër zona aktive të trurit.
Përveç qendrës së të folurit, shfaqën aktivitet edhe zonat sensimotore.
Aktiviteti i shtuar i trurit, ndikon në memorien tonë.
Kur mësojmë me gjeste, formohen rrjete komplekse.
Këto rrjete ruajnë fjalën e re në disa vende në tru.
Në këtë mënyrë fjalori mund të përpunohet në mënyrë më efikase.
Kur duam t'i përdorim fjalët, truri i gjen ato më shpejt.
Ato gjithashtu ruhen më mirë.
Por, është e rëndësishme që gjesti të jetë i lidhur me fjalën.
Truri ynë e dallon kur fjala dhe gjesti nuk përputhen.
Njohuritë e reja mund të çojnë në metoda të reja mësimore.
Njerëzit që dinë pak për gjuhët, shpesh mësojnë ngadalë.
Ndoshta do të mësojnë më lehtë nëse imitojnë fizikisht fjalët...