Рјечник

sr У школи   »   ka სკოლაში

4 [четири]

У школи

У школи

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

[sk'olashi]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грузијски Игра Више
Где смо ми? სა- -არ-? ს-- ვ---- ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
s----ar-? s-- v---- s-d v-r-? --------- sad vart?
Ми смо у школи. ს-ო------ა--. ს------ ვ---- ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
s-'o-a-h--var-. s-------- v---- s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
Iмамо наставу. გა-ვე-ი---გ-აქ--. გ-------- გ------ გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
ga---e-----------. g--------- g------ g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
Ово су ученици. ესე-ი-----ა-ლ-ე---ა-ი-ნ. ე---- მ---------- ა----- ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
e-e-i-mo-t--av--eb--a-ia-. e---- m------------ a----- e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
Ово је учитељица. ეს-მას-ავლე-ე-ია. ე- მ------------- ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
e--ma-t--avl-b-l--. e- m--------------- e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
Ово је разред. ე---ლ--ია. ე- კ------ ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
es ----sia. e- k------- e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Шта радимо? რა---აკეთებთ? რ-- ვ-------- რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
ra- v--'et--t? r-- v--------- r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Учимо. ვ-წა-ლობთ. ვ--------- ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
vs-s-a-lo--. v----------- v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Учимо језик. ე--ს-ვ--ავ---თ. ე--- ვ--------- ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
e----v--s-----bt. e--- v----------- e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
Учим енглески. მე ვს-ავ--ბ--ნ-ლ---რ-. მ- ვ------- ი--------- მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
m--vst-'----b-ingl--ur-. m- v--------- i--------- m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
Учиш шпански. შ-ნ -წ--ლობ---პ----ს. შ-- ს------ ე-------- შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
s-e--st------b -sp-anur-. s--- s-------- e--------- s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
Он учи немачки. ი- სწავლ-ბ- გ---ა--ს. ი- ს------- გ-------- ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
i--st--a---bs--er-----. i- s--------- g-------- i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
Учимо француски. ჩვე- -ს---ლ-ბ- ფ-ანგულს. ჩ--- ვ-------- ფ-------- ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
c--en vsts--vlob- -ra----s. c---- v---------- p-------- c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
Учите италијански. თქ--- სწ-ვლობთ--ტ---ურს. თ---- ს------- ი-------- თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
tkv-n -ts'-v---t--t--l-u-s. t---- s--------- i--------- t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
Они уче руски. ი-ინი სწავ----ნ რ-ს--ს. ი---- ს-------- რ------ ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
i---- s-s----ob---rus-l-. i---- s---------- r------ i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Учити језике је интересантно. ენე-ის--წავ---ს-ი---რესოა. ე----- ს----- ს----------- ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
en-b---s-s--v-a -aint'e-eso-. e----- s------- s------------ e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
Желимо разумети људе. ჩ--ნ -ვინ-ა გვეს-ო-ე--ა---ი--ები-. ჩ--- გ----- გ-------- ა----------- ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
chv-- -----a g--smode- -------e--s. c---- g----- g-------- a----------- c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
Желимо разговарати са људима. ჩვ------მი------ნ ლა-არ--ი-გ--ნდ-. ჩ--- ა----------- ლ------- გ------ ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
chv-n-ad-mi-n-bt-n --p'ar-k-- gv-nda. c---- a----------- l--------- g------ c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

Дан Матерњег језика

Волите ли свој матерњи језик? Ако га волите, требало би да га убудуће и славите! И то увек 21. фебруара! Тај дан је Међународни дан матерњег језика. Прославља се још од 2000. године једном у години. УНЕСКО је била организација која га је установила. УНЕСКО је организација под окриљем Уједињених нација. Бави се питањима науке, образовања и културе. УНЕСКО настоји да очува културно наслеђе човечанства. Језици такође спадају у културно наслеђе. Стога их треба штитити, неговати и унапређивати. 21. фебруара славимо ову лингвистичку шароликост. Према неким проценама, на свету постоји између шест и седам хиљада језика. Међутим, половини прети изумиранње. Сваке две недеље нестаје заувек по један језик. Сваки језик представља огромну ризницу знања. У језицима је сакупљa знање нација. Историја једне нације огледа се у њеном језику. Путем језика се такође преносе искуства и традиције. Из тог разлога је матерњи језик саставни део сваког националног идентитета. Када се један језик угаси, губимо много више од речи. 21. фебруара треба на све ово да мислимо. Људи треба да схвате прави значај језика. И треба да размисле на који начин могу допринети заштити језика. Стога покажите свом језику колико вам је важан! Можда тиме што ћете на тај дан умесити колач. И лепо га украсити неком реченицом од шећера. И то на свом “матерњем језику”, разуме се!
Да ли си знао?
Босански је јужнословенски језик. Првенствено се говори у Босни и Херцеговини. Али говорника овог језика има и у Србији, Хрватској, Македонији и Црној Гори. За око 2,5 милиона људи босански је матерњи језик. Веома је сличан српском и хрватском. Језички фонд, правопис и граматика једва да се разликују. Ко говори босански, врло добро разуме Србе и Хрвате. Зато је статус босанског језика често предмет дискусије. Неки језикословци сумњају да је босански уопште посебан језик. Тврде да је то само национална варијанта српскохрватског језика. Интересантни су многи страни утицаји у босанском. Некад је подручје где се говори босански дуго времена наизменично припадало Истоку и Западу. Зато се у овом језику среће пуно арапских, турских и перзијских речи у језичком фонду. У словенским језицима је то заправо веома ретко. Управо то чини босански језик тако јединственим.