Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 2‬

21 [yirmi bir]

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

‫21 [بیست و یک]‬

21 [bist-o-yek]

‫گفتگوی کوتاه 2‬

[goftogooye kutâhe 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Farsça Oyna Daha
Nerelisiniz? ‫ش-ا از -------آی-د؟‬ ‫--- ا- ک-- م-------- ‫-م- ا- ک-ا م-‌-ی-د-‬ --------------------- ‫شما از کجا می‌آیید؟‬ 0
s---â-az ko-- m---yi-? s---- a- k--- m------- s-o-â a- k-j- m---y-d- ---------------------- shomâ az kojâ mi-âyid?
Baselliyim. ‫---باز--‬ ‫-- ب----- ‫-ز ب-ز-.- ---------- ‫از بازل.‬ 0
az bâ--l. a- b----- a- b-z-l- --------- az bâzel.
Basel İsviçre’dedir. ‫با-ل-د---و-یس--س-.‬ ‫---- د- س---- ا---- ‫-ا-ل د- س-ی-س ا-ت-‬ -------------------- ‫بازل در سوییس است.‬ 0
b-ze--d-r -uis--ha--r-dâ--d. b---- d-- s--- g----- d----- b-z-l d-r s-i- g-a-â- d-r-d- ---------------------------- bâzel dar suis gharâr dârad.
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim? ‫م--توانم آ-ای م-ل- ---ب---م- م---ی کنم؟‬ ‫-------- آ--- م--- ر- ب- ش-- م---- ک---- ‫-ی-ت-ا-م آ-ا- م-ل- ر- ب- ش-ا م-ر-ی ک-م-‬ ----------------------------------------- ‫می‌توانم آقای مولر را به شما معرفی کنم؟‬ 0
mit----am ----ye -u--- -â -e-s--------a----i-kon--? m-------- â----- m---- r- b- s---- m-------- k----- m-t-v-n-m â-h-y- m-l-r r- b- s-o-â m-----e-i k-n-m- --------------------------------------------------- mitavânam âghâye muler râ be shomâ mo-a-refi konam?
Kendisi yabancıdır. ‫ا- خا-جی-ا--.‬ ‫-- خ---- ا---- ‫-و خ-ر-ی ا-ت-‬ --------------- ‫او خارجی است.‬ 0
o--kh-r-ji-a--. o- k------ a--- o- k-â-e-i a-t- --------------- oo khâreji ast.
O birçok dil konuşuyor. ‫ا- -ه چن--ن ز-ان -حب----‌کن--‬ ‫-- ب- چ---- ز--- ص--- م------- ‫-و ب- چ-د-ن ز-ا- ص-ب- م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او به چندین زبان صحبت می‌کند.‬ 0
oo b---h-n--in----â- ---a-----âr-d. o- b- c------- z---- t------ d----- o- b- c-a---i- z-b-n t-s-l-t d-r-d- ----------------------------------- oo be chan-din zabân tasalot dârad.
İlk defa mı buradasınız? ‫----برای-اول----ا--ا-ن-- هست--؟‬ ‫--- ب--- ا---- ب-- ا---- ه------ ‫-م- ب-ا- ا-ل-ن ب-ر ا-ن-ا ه-ت-د-‬ --------------------------------- ‫شما برای اولین بار اینجا هستید؟‬ 0
sho-â --rây- av-v-li- b-r--n-- -as---? s---- b----- a------- b-- i--- h------ s-o-â b-r-y- a---a-i- b-r i-j- h-s-i-? -------------------------------------- shomâ barâye av-valin bâr injâ hastid?
Hayır, geçen sene gelmiştim. ‫نه، -ن -ال -ذ--ه -م -ی-ج--بودم.‬ ‫--- م- س-- گ---- ه- ا---- ب----- ‫-ه- م- س-ل گ-ش-ه ه- ا-ن-ا ب-د-.- --------------------------------- ‫نه، من سال گذشته هم اینجا بودم.‬ 0
na,--a--sâ-e gho--sht----- -nj- bu--m. n-- m-- s--- g-------- h-- i--- b----- n-, m-n s-l- g-o-a-h-e h-m i-j- b-d-m- -------------------------------------- na, man sâle ghozashte ham injâ budam.
Ama sadece bir haftalığına. ‫ام- فقط ی----ت-.‬ ‫--- ف-- ی- ه----- ‫-م- ف-ط ی- ه-ت-.- ------------------ ‫اما فقط یک هفته.‬ 0
ammâ tan-â-ye--ha-te. a--- t---- y-- h----- a-m- t-n-â y-k h-f-e- --------------------- ammâ tanhâ yek hafte.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu? ‫از اینجا -و-ت-ن--ی‌آ-د؟‬ ‫-- ا---- خ----- م------- ‫-ز ا-ن-ا خ-ش-ا- م-‌-ی-؟- ------------------------- ‫از اینجا خوشتان می‌آید؟‬ 0
az -n----ho---t-- ---ay-d? a- i--- k-------- m------- a- i-j- k-o-h-t-n m---y-d- -------------------------- az injâ khoshetân mi-ayad?
Çok güzel. İnsanlar cana yakın. ‫------و- ---- مرد- خیلی--هربا----تن--‬ ‫---- خ-- ا--- م--- خ--- م----- ه------ ‫-ی-ی خ-ب ا-ت- م-د- خ-ل- م-ر-ا- ه-ت-د-‬ --------------------------------------- ‫خیلی خوب است. مردم خیلی مهربان هستند.‬ 0
mar--- besi-- -e-r-b-n h-st---. m----- b----- m------- h------- m-r-o- b-s-â- m-h-a-â- h-s-a-d- ------------------------------- mardom besiâr mehrabân hastand.
Manzara da hoşuma gidiyor. ‫--‫ا---ن-ظر-ای-ج- -- خوشم -ی-آ---‬ ‫- ‫-- م---- ا---- ه- خ--- م------- ‫- ‫-ز م-ا-ر ا-ن-ا ه- خ-ش- م-‌-ی-.- ----------------------------------- ‫و ‫از مناظر اینجا هم خوشم می‌آید.‬ 0
az m-nâzere--n---h-- --o--h-------y-d. a- m------- i--- h-- k------- m------- a- m-n-z-r- i-j- h-m k-o-s-a- m---y-d- -------------------------------------- az manâzere injâ ham kho-sham mi-âyad.
Mesleğiniz nedir? ‫شغل ش-- ---ت؟‬ ‫--- ش-- چ----- ‫-غ- ش-ا چ-س-؟- --------------- ‫شغل شما چیست؟‬ 0
sh---l- s--mâ --ist? s------ s---- c----- s-o-h-e s-o-â c-i-t- -------------------- shoghle shomâ chist?
Çevirmenim. ‫----ت--م هست-.‬ ‫-- م---- ه----- ‫-ن م-ر-م ه-ت-.- ---------------- ‫من مترجم هستم.‬ 0
m-n -ot-rj-m -astam. m-- m------- h------ m-n m-t-r-e- h-s-a-. -------------------- man motarjem hastam.
Kitap çeviriyorum. ‫م- کت-ب------ -ی-کن--‬ ‫-- ک--- ت---- م------- ‫-ن ک-ا- ت-ج-ه م-‌-ن-.- ----------------------- ‫من کتاب ترجمه می‌کنم.‬ 0
m----e--b---rj-m-----onam. m-- k---- t------ m------- m-n k-t-b t-r-o-e m-k-n-m- -------------------------- man ketâb tarjome mikonam.
Burada yalnız mısınız? ‫--- -ی-جا--نها--ستی--‬ ‫--- ا---- ت--- ه------ ‫-م- ا-ن-ا ت-ه- ه-ت-د-‬ ----------------------- ‫شما اینجا تنها هستید؟‬ 0
s-----i-jâ-t--h---as---? s---- i--- t---- h------ s-o-â i-j- t-n-â h-s-i-? ------------------------ shomâ injâ tanhâ hastid?
Hayır, karım / kocam da burada. ‫ن-،-خا-م--- -وه----م-----ا--.‬ ‫--- خ---- / ش---- ه- ا-------- ‫-ه- خ-ن-م / ش-ه-م ه- ا-ن-ا-ت-‬ ------------------------------- ‫نه، خانمم / شوهرم هم اینجاست.‬ 0
n-,-k-â-o--m-- -h-w-h-ra- ham in--st. n-- k------- / s--------- h-- i------ n-, k-â-o-a- / s-o---a-a- h-m i-j-s-. ------------------------------------- na, khânomam / show-haram ham injâst.
Ve her iki çocuğum da ordalar. ‫و--نها-ه- -و ف---د -ن-هس-ن-.‬ ‫- آ--- ه- د- ف---- م- ه------ ‫- آ-ه- ه- د- ف-ز-د م- ه-ت-د-‬ ------------------------------ ‫و آنها هم دو فرزند من هستند.‬ 0
v--do-fa---n------jâ-h-st-nd. v- d- f-------- â--- h------- v- d- f-r-a-d-m â-j- h-s-a-d- ----------------------------- va do farzandam ânjâ hastand.

Romen dilleri

700 Milyon insan için Roman dili anadildir. Böylece Roman dili dünya çapında en önemli dil grubu sayılmaktadır. Romen dilleri Hint-Avrupa dil grubuna aittir. Tüm Romen diller Latinceye dayanırlar. Bu da Roma dillerin torunu oldukları anlamına gelir. Tüm Romen dillerin temeli Vulgar Latinceden gelmektedir. Buradan anlaşılan geç antik çağında konuşulan Latincedir. Romanın fethi ile Vulgar Latince Avrupa’da yaygınlaşmıştır. Ve böylece Romen dilleri ve lehçeleri oluşmuştur. Latince ise özünde bir İtalyan dilidir. Sayısı tam belirtilmiş olamamasına rağmen toplam yaklaşık 15 tane Roman dili vardır. Genelde kendine özgü dilin mevcudu ya da bir lehçenin var olduğunu tespit etmek güç. Bazı roman diller ise yok olmuşlardır. Âmâ Romen diline dayanan yeni diller de oluşmuştur. Bunlar Kreole dillerdir. Günümüzde İspanyolca 380 milyonu aşkın konuşanı ile dünya çapında var olan en büyük Roman dili olmakla birlikte dünya dilleri arasındadır. Araştırmacılar için Romen dilleri çok ilgi çekicidirler, çünkü bu dil grubun tarihi iyi kanıtlanmış durumdadır. 2500 yıldan beri Latince ve Romanca yazılar mevcut. Onlar aracılığı ile dilbilimciler her dilin oluşumunu araştırmaktadırlar. Böylelikle dillerin kurallara göre gelişimi araştırılabilir. Bu sonuçların birçoğu başka dillere uyarlanabilmektedirler. Roman dilinin grameri benzer yapılara sahiptir. Özellikle dillerin kelime hazinesi birbirine çok benzemektedir. Roman dilini konuşabilen biri, kolaylıkla başka bir dili öğrenebilir. Teşekkürler, Latince!